Татьяна Матуш – Гобелен (СИ) (страница 13)
— А о чем ты на самом деле беспокоишься? — всерьез заинтересовался Кельвин.
Я с трудом оторвала взгляд от стеклянно-черной воды и россыпи огней на побережье, от которой мы удалялись на хорошей скорости. Не знаю, как там с узлами, но миль 30 мы делали. То, что Кельвин так легко читал мои мысли, уже не удивляло. И не пугало. Было бы что читать!
— Вдруг они все-таки найдут твой дом, — откровенно ответила я, — И подожгут, или еще что-нибудь.
— Это будет досадно, — согласился Кельвин, — но, надеюсь, поимка тебя для них все же в приоритете, а поджог им в этом никак не поможет.
— При такой скорости мы можем уже завтра быть в Тихуане.
— Как вариант, — кивнул Кельвин.
— Но мы идем не туда, — интонация получилась утвердительной. Кельвин не стал спорить.
— Здесь рядом есть остров, — произнес он, через некоторое время, — небольшой.
— И что там?
— Не «что», а «кто». Там живет один мой приятель… Не худо бы с ним посоветоваться.
— Что за приятель? — неприятно удивилась я, — ты собираешься ему все рассказать? А ты уверен, что он нас не сдаст копам или кому-нибудь еще?
— Ты ведь мне уже доверилась, Джоули?
— Да. А вот теперь думаю — не зря ли.
Он грустно улыбнулся:
— Время покажет. Ну, что ты прилипла к этому странному однообразному пейзажу. Иди сюда, садись в кресло. Объясню, как рулить.
— Тут же рифы кругом, — опешила я.
— Если бы тут был океан на трое суток, я бы включил автопилот и пошел спать.
— Но как я их увижу в темноте? — слегка занервничала я.
— Эхолот увидит. Главное, смотри вот на этот экран, и поворачивай штурвал так, чтобы зеленая точка примерно придерживалась нужного направления. Направление — вот. Вперед!
— А ты куда?
— Спать, — он зевнул, — надо же когда-то и этим заниматься.
— Эй, Кельвин, ты пошутил? — в панике заорала я, уводя яхту от неминуемого, казалось, столкновения со скалой. Как ни странно, все получилось и я чуть приободрилась, хотя мандраж меня колотил изрядно.
— Вот видишь, ты отлично справляешься… — Он мастерски выдержал паузу, в самом деле — профессиональный актер, тихо рассмеялся и присел рядом.
— Ладно уж, присмотрю.
— Кельвин, тебя наверняка когда-нибудь уже били за твое дебильное чувство юмора! — рыкнула я со злостью и облегчением.
— Били, — он пожал плечами, — и не только за него. Так что, теперь — не шутить?
— Шути, — разрешила я, — только завещание составить не забудь.
К острову мы подошли перед самым рассветом. Он открылся прямо по носу и оказался небольшим куском скалы, вынесенным далеко в море и изгрызенным водой до состояния «больше не хочу». Кельвин сменил меня у руля и аккуратно провел яхту мимо зубастых рифов в укромную, глубоко врезанную в плоть острова бухточку. Пожалуй, здесь нас с моря не увидят…
Вода была изумительно прозрачной, почти хрустальной. Я отчетливо видела пестрые камни на дне и деловитые стайки рыбок, хотя весь мой опыт говорил, что глубина тут приличная.
Причала не было. Яхта ткнулась носом в полосу жемчужного песка и Кельвин, спрыгнув за борт с мотком веревки, крепко прикрутил ее к торчащему тут же валуну. Я молча последовала за ним. Как он сказал? Доверилась? Вот уж что мне было никогда не свойственно… Н-да. Все когда-нибудь происходит впервые.
Мы прошли небольшой мангровой рощей, больше похожей на чащу, и вышли на другой конец острова. Там тоже была бухта, только более открытая и оборудованная, на пляже торчала маленькая хижина, крытая пальмовыми листьями и больше всего похожая на большую корзину, а в море, по колено в воде стоял совершенно голый чернокожий мужчина. Судя по длинной палке и напряженной позе, он пытался острожить рыбу.
Всегда питала недоверие к такому способу добывать себе еду. Но островитянин, похоже, знал, что делает. Не прошло и секунды, как он сделал очень быстрое, почти неуловимое глазом движение и на берег, сверкнув чешуей, полетела здоровенная рыба.
— Хай, Джерри! — заорал Кельвин.
Рыбак обернулся. Заулыбался, махнул рукой и пошлепал по воде к нам.
Кельвин схватил меня за плечи, развернул и, ткнув головой в плечо, крепко прижал.
— Приветствую тебя, о, мой светлый брат! Да осияет тебя благодать Всевышнего, да не коснется тебя его гнев. Да будут легки твои дни и хороши ночи…
— Спасибо, Джерри, ты очень щедр, — фыркнул Кельвин, — познакомься. Это Джоули, моя гостья. А этот наглый тип, можешь повернуться, он прикрылся рыбой… Так вот, этого нахала зовут Джерри, и он — легендарный сент-луисский Отшельник, почти святой. А по совместительству, лучший колдун Вуду на все побережье Калифорнии.
Я повернулась.
Колдун?! Настоящий?
Афроамериканец преклонных лет… Я бы даже рискнула назвать его стариком: все лицо колдуна изрезали глубокие морщины, остатки волос, торчавшие из-за оттопыренных ушей, были серебряными. Но на этом старость заканчивалась. Он тоже мог рекламировать плавки — если бы не внушительная коллекция шрамов. Похоже, большинство из них он нанес себе сам.
Темные глаза смотрели на меня внимательно и добродушно.
Я протянула руку для знакомства.
Колдун покосился на нее с суеверным ужасом:
— Вот незадача! Что мне бросить, юная мисс, острогу или рыбу?
— Свою идиотскую манеру встречать гостей с голой задницей, — хмыкнул Кельвин, — это будет твоя самая полезная потеря.
Я терпеливо ждала. Старик, наконец, закончил пикироваться с Кельвином, воткнул острогу в песок и пожал мне руку.
— Приветствую вас в моих скромных владениях, — серьезно сказал он, — Создатель Всего Сущего в неизъяснимой мудрости своей послал мне на завтрак большую рыбу. Вы согласитесь разделить ее со мной?
— Если ты окажешь нам милость и прикроешь свой тощий зад какими-нибудь штанами, — отозвался Кельвин.
Вскоре запылал костерок. Выпотрошив рыбу, Джерри бросил потроха радостно вопящим чайкам и обмазал ее глиной. Все это он делал быстро, умело, почти не глядя на то, что творят руки. И — не прекращал говорить. Легендарного отшельника интересовало все: почем нынче рыба на городском рынке, удалось ли провести закон о нелегальных эмигрантах, получил ли Ди Каприо своего Оскара… Все, кроме того, за чем нас, собственно, сюда принесло.
Кельвин заговорил об этом сам.
— Джерри, нам нужна твоя помощь. Ты ведь можешь провести для нас обряд.
— Для вас? — темные глаза из под тяжелых век словно плеснули горячей смолой, я поежилась.
Кельвин не дрогнул. И глаза не опустил.
— Для нас, — повторил он.
— А кто платить будет?
— Я.
Джерри покачал головой:
— Платить должен тот, кто задает вопрос.
— Я и задам. Я же могу задать вопрос о другом человеке?
— Эй! А ничего, что я тоже здесь? — встряла я, — о чем, вообще, речь?
Кельвин открыл рот, но Джерри бесцеремонно вскинул руку, призывая его помолчать. И тот послушался.
— Видите ли, юная мисс, — колдун прищурился, — Ко мне часто приезжают просто так. Поглазеть на знаменитость… Ну и заказать «настоящий ритуал Вуду» всего за 150 долларов, группам — скидки. Это бизнес. Я показываю им фокусы, они падают в обморок — все довольны. Клиенты получили настоящую магию Вуду, я — настоящие американские деньги, а духи Лоа довольны тем, что их не тревожат по пустякам. Но этот, — Джерри кивнул в сторону притихшего Кельвина, — он никогда не приходил с ерундой. Ему всегда нужна НАСТОЯЩАЯ магия.
— И в чем проблема? Ты это можешь?
Джерри хмыкнул:
— Могу, юная мисс. Но за НАСТОЯЩУЮ магию Вуду я должен взять НАСТОЯЩУЮ цену. С того, кому нужен НАСТОЯЩИЙ ответ. Духи Лоа не терпят жульничества.