реклама
Бургер менюБургер меню

Татьяна Гартман – 25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров (страница 9)

18

Конечно, бумеры и зумеры сильно отличаются друг от друга: они по-разному живут, думают, мечтают, и разговаривают они тоже по-разному. Бумерам, например, тяжело принять некоторые слова из предыдущей главы от родившихся с гаджетами в руках зумеров. Детям XXI века тоже отдельные бумерские словечки вообще ни о чём не говорят. Перед вами небольшая таблица, в которой подобраны бумерские и зумерские синонимы для общеупотребительных слов. Возможно, не все варианты покажутся вам точными, но суть двух принципиально разных эпох они отражают.

Если присмотреться к этой таблице повнимательнее, то несложно заметить, что слова зумеров в основном короче остальных. И это не случайно. Скорость, с которой современные юноши и девушки обращаются с информацией, гораздо выше, чем у старшего поколения. Для быстрого общения нужны короткие слова, и в молодёжном сленге их предостаточно. Слова бумеров более длинные, обстоятельные, но не всегда понятные для зуме-ров. Употребление некоторых слов можно считать своеобразным «тестом на возраст». Например, если человек понял фразу «Окстись, не ходи на демонстрацию в штормовке, а то легавые заметут», значит ему 40+. Да, действительно среди родных и понятных для старшего поколения слов найдётся немало таких, которые молодым покажутся незнакомыми. Я не раз сталкивалась с тем, что мои ученики не знают, что значат слова «барахолка», «оглобля», «уключина», «хула», «семейники», «гуталин», «промокашка», «бидон», «фарцовщик», «шлягер», «патефон», «готовальня» или даже «пейджер». Молодые ребята никогда не назовут полицейского мусором, ночную сорочку — комбинацией, шкаф — сервантом, а риелтора — маклером. Часть слов оказалась забытой из-за того, что предметами перестали пользоваться, а для некоторых понятий были найдены более современные замены.

В этом явлении нет ничего удивительного. Я тоже иногда в речи своих родителей или бабушек-дедушек слышала незнакомые слова. К сожалению, какие-то из них уже невозможно вспомнить, но те, которые ещё окончательно не забыты, я решила записать.

Оттенок десятый

Бабушкин русский

… Сколько же есть прекрасных и вполне испытанных старых слов, которых мы даже не пытались произнести, как уже хвастливо выступаем вперёд с чем-то новым, которое мы, однако ж, не можем даже определить!

Идею составить «бабушкин словарь» мне подкинул мой подписчик и единомышленник в одном лице. Он просто спросил в одной из соцсетей: «Как с вами можно поговорить?» Обычно я такие послания игнорирую, но в тот раз почему-то предложила созвониться. Молодой (по голосу) человек посетовал, что есть в лексиконе наших бабушек и дедушек слова, которые мы уже не употребляем, и они, к сожалению, постепенно уходят из жизни вместе со старшим поколением.

И привёл несколько интересных примеров. Некоторые из них я даже не слышала! В ответ я вспомнила какие-то забытые слова из речи своих предков, и тут уже удивился мой собеседник. Видимо, у нас разные бабушки! Зато благодаря этому разговору родился «Бабушкин словарь», работа над которым в этой книге только начинается. Вот несколько слов из него.

Во́лглый — влажный, отсыревший.

Об этом слове я вспомнила, когда на занятии у нас с ребятами зашла речь о происхождении названия знаменитой реки. Догадались, о какой? Конечно, о Волге. Волга и влага — родственники, они имеют общий исторический корень. Но как влага стала Волгой? В корне слова буквы изменились и переместились, в результате чего появилось полногласие в VIII–IX веках. Противоположное полногласию (ворота) явление — неполногласие (врата). Примеров однокоренных слов с полногласием и неполногласием в русском языке много: прибрежный — берег, младший — молодой, млечный — молоко, градостроительство — город, драгоценный — дорогой, стража — сторож, древо — дерево, глава — голова, влеку — волоку, злато — золотой и т. д.

И Волга вышла из этого же списка: у слова влага был полногласный вариант волога, но он устарел. А вот слова Волга и волглый в языке остались, правда, потеряли одну «о». Прилагательное волглый употребляется сейчас крайне редко, хотя в словарях ещё сохраняется. Зато у моей бабушки постоянно то бельё было волглое, то одеяло, то сено.

Жлёкать — пить большими глотками. Очень ярко описал это слово Михаил Чабан в книге «По одесским понятиям»: «Пить можно было что угодно: воду, лекарства, вино, пиво, водку и даже керосин при желании. А жлёкать можно было в основном только воду. Чай, кофе жлёкать нельзя, их пьют. Хотя вот для газированной воды в Одессе, особенно летом, делалось исключение, её можно было жлёкать, выпивать быстро, давясь и захлебываясь, если уж сильно хотелось пить. Но чтоб только без сиропа. С сиропом жлёкать запрещалось категорически. Разводу с сиропом следовало пить постепенно маленькими глоточками, наслаждаясь. Я уже не говорю про двойной сироп! Спиртное — водку, вино, тем более коньяк, жлёкать категорически запрещалось, это были совершенно разные весовые категории.

Спиртное можно было только пить… А жлёкать в основном можно было только из бутылки… „горло в горло“».

В других источниках, где встречается это слово, на «жлёканье» таких жёстких ограничений не накладывали: жлёкать можно было и чай, и компот, и молоко. Кроме того, у слова есть ещё одно значение: жлёкали не только, когда пили, а ещё и когда прыгали, топали, хлопали, например, по лужам или руками-ногами по воде, когда купались.

По́лог — в богатых и бедных домах пологи можно увидеть и по сей день, а в квартирах представителей среднего класса скорее нет, чем да. Основное значение полога — занавес, покрывало, которое чаще всего вешают над кроватью или используют в качестве перегородки. Исторически это слово связано с глаголами положить, лежать и прилагательным пологий. Сейчас пологи чаще встречаются в музеях, однако их можно увидеть и в спальнях богачей, где красивым дорогим шатром огораживается кровать, а также и в бедных домах, где с помощью одеяла разграничивают небольшое пространство, на котором обитает много народу. На сто процентов гарантированы пологи в поезде, в плацкартном вагоне старого образца, где некоторые пассажиры завешивают свои полки простынями. Ну и, конечно, каждый ребёнок хотя бы раз в жизни «строил» своё собственное «жилище» где-нибудь под столом или на улице между деревьями, используя все доступные тряпки вместо стен — и это тоже пологи. И хотя пологи регулярно встречаются в нашей жизни, так их сейчас почему-то почти никто не называет.

Тать — очень похоже на рать, и поэтому мои ученики, например, решили, что тать — тоже войско, только вражеское. Чуть-чуть тепло, но от истины далековато. На самом деле тать — это вор, похититель, мошенник, а татьба — кража, похищение, разбой, грабёж. Кстати, раньше слова тать и вор не были полными синонимами, их значения заметно различались: ворами называли мошенников, обманщиков, плутов, тех, кто готов обвести свою жертву вокруг пальца. А тать означало похититель, то есть тот, кто норовит что-нибудь украсть, стащить. Если заглянуть в этимологию нашего слова, то можно обнаружить прямую связь со словами тайна, таить, что логично. Есть и небольшая сложность, связанная с употреблением слова тать. Какого оно рода? Может показаться, что женского, ведь в русском языке все существительные, оканчивающиеся на — ать, женского рода: кровать, мать, знать, печать, рать, благодать, стать! Но тать в этот список не входит, это слово мужского рода и, соответственно, второго склонения: увидел татя (винительный падеж), обратился к татю (дательный падеж), обижен татем (творительный падеж).

Холе́ра — все знают страшную болезнь, кроме того, некоторые используют это слово как ругательство, но мало кто помнит такую девушку. Давайте по порядку. Если кого-то обозвали холерой, то перевести можно так: негодяйка, мерзавка, стерва, зараза (именно такие синонимы даются в специальном словаре). Хотя подобным эпитетом могут наградить и мужчин. Например, читаем у Чехова: «Со своим стариком она обращалась не ласково, обзывала его то лежебокой, то холерой».

А вот ещё одно, совсем другое значение этого слова: холера — тощая девушка, которую не брали замуж. Считалось, что женщина с узкими бёдрами не сможет рожать детей. У Валентина Катаева описана уже более современная девушка-холера первой половины XX века: «За таракуцками шли женщины неприятные, и среди них самый неприятный тип был холера — тощая, очень чернобровая, с плохими зубами, висящими космами прямых волос и пронзительным индюшачьим голосом».

Цугу́ндер — читаем знаменитый роман Вениамина Каверина «Два капитана»: «Она уже знала, что его зовут Иваном Иванычем, что он заблудился и что никому не нужно о нём говорить, а то его „возьмут на цугундер“». Что за цугундер такой, на который могут взять? Мои ученики не смогли ответить на этот вопрос, даже те, которые читали роман. Кстати, само слово показалось ребятам забавным, хотя ничего смешного в цугундере нет.

Цугундер — слово многозначное, одно значение хлеще другого. Это и место заключения с тюремным режимом (тюрьма, каторга, гауптвахта), и телесное наказание. На цугундер можно взять, посадить, спровадить, отправить, тянуть, тащить. Также можно и довести до цугундера. Кроме предлогов на и до с этим словом употребляется под: взять под цугундер значит взять под стражу. В словарях это существительное найти можно даже без пометы «устаревшее», но вот в чьей-либо современной речи встретить почти нереально.