Татьяна Антоник – Эту ферму мне муж купил (страница 17)
— С их бешеным нравом не удивлюсь, что ситуация изменится. Вы и сами во многом виноваты. Купили у нее рецепт.
Тут я осадил свою подельницу.
— Миссис Айвери, не сочтите за грубость, но это не ваше дело. Свои предприятия я не обсуждаю с посторонними. Если я счел, что это необходимо, значит, так оно и было.
Какие бы противоречивые чувства не вызывала миссис Сандерс, но торт она воспроизвела с точностью. По моему непрофессиональному мнению, он был вкуснее, чем у известного кондитера. И она не остановилась на одном торте, она еще показала рулет и маленькие, тающие во рту печенья. Вознаграждение я оставил щедрое. И свои затраты уже отбил.
Собеседница вспыхнула, но перечить не решилась. Переглянулась с дочерью.
— Тогда, что мне дальше делать? — она вновь вернула заискивающий тон.
— Слежку установили?
— Да, мистер Эдвард поставил наблюдателей.
— Отлично.
Раз две хитрые лисы отказались уладить сделку по-хорошему, я развернул собственный план. Разберусь, что обе скрывают, а то, что Аспида и Зои что-то скрывают, я был уверен. Даже дружба с Дарком подтверждала.
В прошлом преступник, бывший заключенный, темный колдун специализирующийся на злых заклятьях открыл лавку в провинциальном городишке. Об этом мало кому известно, но я предпочитал интересоваться подноготной всех соседей. До поры я не афишировал его прошлое, он мне не мешал. Теперь, возможно, многое изменится.
Попрощавшись с обеими леди, я полагал, что у меня будет время заняться и другими делами, но судьба решила иначе. Буквально через несколько часов я получил срочное послание от мистера Эдварда Робстона. Того самого фермера, кому неугомонная Эланор поручила слежку. Но он писал мне напрямую, минуя вдовушку. Значит, это личная инициатива, не связанная с заговором.
«
Послание я перечитал несколько раз и все равно не мог поверить в содержимое. Складывалось впечатление, что пожилой мужчина перебрал. Какие, к демонам, драконы?
Этот вид много столетий назад вымер, а снующие всюду виверны не в счет. Девчонки и без того приручили голубого зверька, может, завели нового, алого цвета?
Взглянув на улицу, осознал, что уже вечереет, а мне добираться до Сандерс-хаус не меньше часа. Видимо, я слишком мягок с жителями Хайклера, раз они позволяют себе писать на мой адрес глупости и небылицы. И помощи ждут.
С другой стороны, это был отличный повод изучить окрестности, может, что-то подсмотреть. Мне немало лет, и я давно пришел к выводу, что если хочешь сделать хорошо, сделай это сам. В конце концов, я намеревался прибрать проклятую ферму к своим рукам, перерыть ее, отыскать нужно. Почему не начать этой ночью?
Через время я уже гулял по лесу, прислушиваясь к звукам. Быстро набрел на миссис Сандерс. Даже в темноте она была отличной мишенью для бандитов и проходимцев.
Рыжая макушка переливалась при свете луны, бледная кожа выделялась в сумерках. Да и она не кралась тихонько. Орала во все горло, словно искала кого-то, звала, перекидывая из рук в руки дубинку, поднятую с земли. Можно подумать, она поможет ей в схватке. Боги, как она выжила в столице с ее повадками? Мне надоело быть в роли наблюдателя, и я вышел вперед.
— Что вы здесь делаете? — спросил ее спокойно.
— Что вы здесь делаете? — нагло заявила она, но или вспомнила о приличиях, или догадалась, что ее крики разогнали всех животных в округе, Зои добавила: — Питомца потеряла... из стада.
Она смутилась, а я не смог отказать себе в удовольствии, чтобы ее не поддеть.
— В столь поздний час выгуливали среди деревьев корову? Может, зря мистер Дарк возложил на вас уход за животными? Воспользуйтесь дружбой с ним, прикупите книг по уходу. Вы в курсе, что за воротами вашей фермы полно опасных тварей?
Не кстати в голову пришли все знания про настоящих драконов. Про этих огромных существ, кто мог по размерам сравняться с домом и поджечь пламенем из пасти всю округу.
Но миссис Сандерс была бы не миссис Сандерс, если бы опять меня не удивила.
— Ходячих мертвецов? И правда, страшные.
— Вообще, я имел в виду волков, медведей и лисиц... — я опомнился. — Что за чушь вы несете? Какие, проклятье, мертвецы?
— А вы увиливаете, — набросилась на меня фурия. — Вы-то что забыли поблизости от ворот моей фермы?
Мда, постоянно удостоверяюсь, что она не безголовая кокетка, похожая на дочку Эланоры. Вопрос насущный, на который я не горю желанием отвечать.
— Насколько мне известно, миссис Сандерс, — я тянул слова и сдерживал эмоции, чтобы не сорваться на нахалку, — этот лесной массив не принадлежит никому. И я приехал не к вам. Меня вызвал мистер Эдвард. Кто-то напал на его поместье, кур утащил.
— И они вызвали герцога? Серьезно? — противно рассмеялась девушка. — На блуждающих в ночи лис? У вас как с занятостью?
Пришлось несколько раз вздохнуть, чтобы не поддаваться гневу. Зои и сама разозлилась. От меня не укрылось, как она стискивает свое импровизированное оружие.
— Вызвали меня, потому что я в прошлом боевой маг, в отличие от вас. Эдвард утверждает, что видел дракона. Теперь вы осознаете, в какой опасности сейчас находитесь?
Но произнеся свою праведную речь, чуть не пожалел о сказанном. Зои вздрогнула и замерла, словно в мраморную статую превратилась. Из-за угрызений совести я принялся успокаивать рыжеволосую бестию.
— Миссис Сандерс, не бойтесь. Их несколько столетий никто не видел. Вероятно, что Эдвард ошибся, чересчур впечатлился, и где-то рядом бродит дикий виверн. — Говорил ей менторским тоном, который и сам ненавидел. — Но и он представляет угрозу. Дикие и неприрученные, они нападают на жителей. Бывали и смертельные случаи. — И неожиданно обнаружил, что Зои, раздери ее бездна, абсолютно не интересуется моей информацией. Я напрягся, —Миссис Сандерс? — она не шелохнулась. —Миссис Сандерс? Куда вы смотрите?
Обернувшись, попытался поймать направление ее взгляда. Заметил, что за моей спиной шуршат кусты, будто туда забрался дикий зверь.
— Никуда не уходите! — отчего-то испугался за эту ярко-волосую идиотку, любившую бродить по ночам в одиночку, и создал на ладони боевой, огненный пульсар.
Если это дикий виверн, кроме огня ничего ему урон не нанесет.
Но из кустов, поправляя платье и вытаскивая из прически ветки, выбралась подруга Зои Аспида.
— Простите, это была я. У меня виверн убежал. — Никакого стыда в голосе.
— Вам придется возместить мистеру Эдвардсу убытки. — Я едва не взбесился, чуть не ранил вторую Сандерс, чуть не напал.
Да я бы себе никогда не простил упущение. Я не калечу невинных и убогих. Эта дурочка о чем думала?
Но вновь обернувшись, я осознал, что предел моего терпения был достигнут. Зои Сандерс замахнулась на меня своей увесистой палкой. Изумившись, я медленно спросил:
— Миссис Сандерс, Зои? Вы что собирались сделать?
Нет, решено. Мирно урегулировать проблему с этими воительницами не получится. Да меня потряхивает от ярости.
— Эм... ум... — она опустила дубинку. — Я испугалась, что вы нападете на мою дражайшую и беспомощную подругу.
— На мисс Аспиду? — уточнил я.
Во-первых, вторая рыжая бестия на беспомощную не походила. У нее огромный змеиный хвост, клыки и фунт наглости в придачу к первой бестии. Во-вторых, Зои лгала и делала это отвратительно. Не успела придумать отговорку.
— А вы других беспомощных в своем окружении видите? — затараторила девчонка. — Впрочем, наш потерянный питомец нашелся, никто не пострадал, предъявлять ничего не будем. Ущерб, — она вздрогнула, — возместим. Нам пора, Ваша Светлость. Приятной прогулки, или чем вы там занимались?
— Подождите, — я выставил вперед ладонь, — я хотел бы кое-что обсудить. Наедине. — добавил с нажимом.
К счастью, змеиная мисс Сандерс была благоразумнее своей товарки. Закивала, поклонилась, произнесла.
— Мы тогда не будем вас задерживать. У меня там куры не пуганы, ой, то есть вороны. Драконы не кормлены, ой, то есть виверны. Короче, — она обратилась к соседке, — я пойду. А вы... занимайтесь тем, чем занимались.
— Это чем? — сорвалось с языка Зои.
Из кустов, куда скрылась ее подруга, донеслось:
— Скандальте в свое удовольствие. Ты, главное , Зои, никого нового не заведи. Уже не прокормим.
Произнеся какую-то абсурдную мысль, понятную им одним, Аспида удалилась. Замужняя миссис Сандерс не очень хотела вступать со мной в разговор, но ей я выбора не оставил.
Встал вплотную, наклонился над ней, чтобы у той хотя бы остатки совести пробудились.
— Вы отдаете себе отчет, что пытались сотворить? Я не обычный житель Хайклера, я герцог. Нападение на аристократа равно строгому преступлению. Да вас бы посадили. И чего бы вы добились? Я бы не умер.
Лицо Зои помрачнело.
— Никогда не умела доводить дела до конца.
Закрадывалось отвратительное ощущение, что она меня не слушает. Целиком поглощена собственными мыслями.