Татьяна Антоник – Эту ферму мне муж купил (страница 18)
Я не гордился тем, что сделал, но и я не выдержал. Взял ее за плечи и потряс, пытаясь втемяшить в огненную макушку хоть чуть-чуть разума.
— Зои, демоны тебя дери, дикие виверны не шутка. Как и маги с боевыми пульсарами. Как и преступления, на которые ты готова пойти. Мне известно, какая ты ушлая девушка. Как заставила Сандерса на тебе жениться. Перестань вести себя, будто для тебя и Аспиды закон не писан. Вам не сыскать уважения в городе.
— Отпустите, — заверещала она, пихаясь ногами и руками. — Отпустите, пока я вас не отпинала.
— Силенок не хватит, — хмыкнул я, но просьбу выполнил. Поставил мегеру на землю, стряхнул с нее несуществующие пылинки, и под негодующий взгляд добавил. — Вам тяжело придется в Хайклере, вас не примут. Я хочу решить вопрос полюбовно. Вместе с Аспидой ты можешь выбрать дом, другую ферму, а я оплачу ваше обустройство и переезд. Будь покладистой, Зои.
Она не пронялась.
— До тех пор, пока идет все как я хочу, я очень покладистая, Йен, — ввернула мое вольное обращение. — И нет, забудь про Сандерс-хаус. Считай это делом принципа. Мы не продадим землю. А тебе нечего тут жалом водить. В отличие от других жителей, нас не купишь.
— На что вам жить?
— Не твое дело. Какая разница, куда переезжать, если в любой момент может заявиться брутальный аристократ и сорить деньгами, выдавливать нас? У меня есть гордость, а ты...
Понятия не имею, что на меня нашло. Растерянность из-за ее отповеди, гнев, стремление оставлять последнее слово за собой... Или неистовое желание, чтобы эта ведьма заткнулась, но я склонил голову и поцеловал.
Поцеловал замужнюю Зои Сандерс, чтобы ее демоны забрали.
Смял, чуть не обездвижил, накрыл своим ртом ее рот. Бранные фразочки перестали слетать с ее губ, она охнула, потом застонала, а после...
Я получил чувствительную затрещину.
— Да ты... Да ты... — Зои задыхалась, намереваясь кинуться, как бойцовская собака.
Трогая скулу, понимая, что вот-вот на ней загорится алый след от ее ладони, не мог ее не поддеть.
— Засчитаю за комплимент твою реакцию. Потеряла дар речи? Ошеломлена?
— Мерзавец! — разозлилась она.
— Фурия, — наградил ее новым прозвищем. — Значит, война? Не отступишь?
Да она скорее бы прыгавшую рядом лягушку проглотила. Девушка круто развернулась на каблуках, пропадая в сумерках. Я тоже не стал задерживаться в лесу. Бесшумно проводил неугомонную Сандерс, проверил, чтобы эта нахалка добралась живой и невредимой и только потом повернул к Эдварду.
Поразительно, но этот сорванный поцелуй мне понравился. И, каюсь, почувствовал интерес к жизни. Столкновение с Зои интриговало, обещало внести новизну в мою размеренную, скучную жизнь.
Глава 6. Логикой иногда можно и пренебречь
Зои
Убегая от этого хлыща с манией величия, делала в уме заметки на будущее: свергнуть правительство Йена Мендлера при первой же возможности. Каков нахал! И его не смутило, что номинально я замужняя женщина?
Самое ужасное, поцелуй запомнился. Повис словно волшебная печать на моих губах, и я его чувствовала до самого возвращения на ферму. Дотрагивалась пальцами до рта и глупо улыбалась.
Зачем он это сделал? Чего добивался? Поставить меня в нелепое положение? Я ненавижу быть идиоткой и не понимать этого. Я люблю осознавать свой идиотизм, чтобы наслаждаться каждым мгновением.
Меня встретила разъяренная Аспида, закрывшая Счастливчика в кладовке. Около ее ног семенил Файер и приговаривал:
— Жалко животинку, совсем маленький. Как ты не понимаешь?
Эта маленькая животинка сотрясала стены дома с такой силой, что я прокляла тот день, когда согласилась на сделку с Блуди.
— Чем закончилась беседа, Зои? — подперла она собой мотавшуюся в проеме дверь, и произнесла это таким тоном, которым клятвенно обещают станцевать на твоей могиле. Аспида, вообще, всегда открыта для диалогов. — Его Светлость нам наших закидонов не простит. Боги, а ты реально намеревалась огреть его палкой?
— Пару тумаков ему бы не помешало, — огрызнулась я. — Ничем, настаивал на продаже. Утверждал, что в Хайклере нас ненавидят, и нам придется покинуть городишко.
— Прямо угрожал?
Интересно, а поцелуи за угрозу считаются?
Я сочла, что да.
— Склонялся к пыткам.
— Вот же урод, — выругалась подруга. — Тогда надо было его огреть, и его пульсар ему в...
— Бесполезно, он горделиво признал, что из моих рук никаких увечий Мендлеру не грозило. С другой стороны, наш дракончик нашелся. Завтра же займусь его дрессировкой. Его поведение никуда не годится.
— Но, Зои... — остановила мой пыл Аспида. — Проблем и без красной ящерицы немало. А что делать с Йеном, да и со всем этим? — она показала на стол, заваленный травами, водорослями, цветами и шишками. — Если честно, я начинаю задумываться о его предложении. Ферма почти на плаву, ее можно выгодно продать.
— А долги мы куда денем? — скептично ответила я, напоминая об огромном одолжении мистера Дарка. — Нет уж, держимся первоначального плана.
— Это какого? — закатила глаза нагиня.
— Ты делаешь свои кремы, и мы задабриваем миссис Айвери и ее дочурку. Получаем место на ярмарке, торгуем и живем. Если хорошо заработаем, тогда я еще готова поразмышлять о продаже. И бога ради, отпусти ты Счастливчика.
Показалось, что повеяло костром.
— Да пожалуйста, — передразнила она меня и распахнула створку.
Счастливчик зажигал... в прямом и переносном смысле. Занавески тлели.
— Да что с тобой не так? — всплеснула я руками, отгоняя животное от окна. — Ты специально издеваешься?
Возможно, он почувствовал мой гнев, потому что резко осел, спрятал глаза своими маленькими лапками и захлопал крыльями. Чем-то походил на Бурана, и в сходстве повадок я смогла удостовериться, когда он не зарычал, а завыл будто хаски.
— Это вы над ним издеваетесь, — фыркнул мой пес. — Заперли малыша. Он вам хотел добычу принести.
— Чужую...— брякнула я.
— Вам, женщинам, лишь бы доколебаться.
Переведя все Аспиде, которая успешно потушила начинающийся пожар, услышала от нее дельное предложение.
— Может, поставим на нем крест? Займемся этими несостоявшимися родителями?
Звери оборонительной стойкой закрывали собой бедового питомца, несмотря на то, что по размерам ему сдавали.
— Не, — я поморщилась, — еще поборемся. Так что там с кремами?
Аспида грустно посмотрела в окно. Брезжил рассвет, а до кровати мы так и не дошли.
— Срочно и сейчас?
— Еще вчера, — печально подтвердила я. — А мне надо всех зверей накормить и дойти до мистера Миллера. Тот обещал мне средство для посевов и велосипед.
— Что за велосипед?
— Вот приеду, и узнаешь.
Оставила травницу одну на хозяйстве. Выполнив необходимые дела, а потом умывшись, переодевшись и выпив, наверное, все кофе в домике, я пешком отправилась до Хайклера.
Только переступила через наши ворота, как ко мне подъехал мистер Эдвард на своей повозке и вежливо предложил подвезти. Не ощущая никакого подвоха, я мгновенно согласилась, присаживаясь с ним.
— Миссис Сандерс, — дернул он поводьями. — А я знаю, чем вы занимаетесь.
Я не поняла, но судя по бегающим глазам мужчины, по его напряжению и судорожному вздоху, эта встреча ничего хорошего мне не сулила.
Стараясь себя не выдать, будничным тоном спросила:
— И чем же?
— Вы выращиваете дракона.
— Кошмар! Вы его видели?
И чего я напрягаюсь? Это же он донес на нас герцогу.