реклама
Бургер менюБургер меню

Сьюзан Деннард – Колдун ветра (страница 47)

18

К счастью, Эсме не обратила внимания на молчание. Вместо этого она раскинула руки и спросила: «Я выгляжу так, как ты представляла?»

Изольда заставила себя кивнуть, хотя это было неправдой. Кукольница оказалась куда красивее. Самая прекрасная женщина среди номатси, с изящными скулами и светло-кремовой кожей. Пепельный оттенок волос подчеркивал ее черты, а на правой щеке, когда Эсме улыбалась, появлялась ямочка.

«Ты чуть ниже, чем я думала».

По крайней мере, это было правдой. Небольшой рост девушки не соответствовал той огромной силе, которой она обладала.

«Ты здесь! Какой замечательный сюрприз! – Ямочка Эсме стала заметнее. – Я занималась, как всегда в это время. Только ночью я могу делать что хочу. – Ямочка исчезла, но лишь на мгновение. Потом Кукольница снова заулыбалась и направилась к столу. – Ты в каких-то развалинах, – сказала она через плечо. – Место вроде моей башни, где стены, разделяющие миры, тоньше. Но где именно? – Эсме схватила со стола потрепанный фолиант и зажгла еще больше свечей. Потом повернулась к Изольде и произнесла: – Открой глаза».

Сила, с которой она отдала эту команду, обрушилась на Изольду. Ведьма не смогла сопротивляться. Стены башни растворились, и за ними показались руины, где спала девушка. Оба места словно слились в одно.

Эсме с восторгом выдохнула. Каким-то чудом она оказалась рядом с Изольдой, стояла и сжимала книгу, а сама ведьма парила над собственным спящим телом. Ее пронзил ледяной холод. Она никогда не видела ничего подобного. Даже не слышала о подобной магии.

Эсме не обратила никакого внимания на душевное смятение Изольды. В кои-то веки Кукольница была полностью отделена от сознания ведьмы. Сейчас она не обшаривала уголки ее разума в поисках секретов.

«Это, безусловно, старинный дворец. Сразу видно по резьбе. Интересно, это совы или грачи?»

Изольда посмотрела туда, куда указывала Эсме. Звездный свет заливал полустертые изображения в углах. Ей самой казалось, что это всего лишь каменные плиты, покрытые желтым лишайником. Не совы, не грачи, не еще что-то.

«И конечно, то, как легко мы общаемся, – продолжала Эсме, – подтверждает, что это за место».

Она говорила сама с собой, опустившись на колени в центре убежища. Девушка раскрыла книгу, вокруг царила темнота, но Эсме это не мешало, словно свет свечей из Познани доставал и досюда.

Изольда переместилась ближе к Эсме, ее взгляд метался между книгой, что рассматривала Кукольница, и собственным спящим телом. Все было каким-то неправильным.

Тело не шевелилось, а страницы книги переворачивались совершенно беззвучно. Неправильно, неправильно.

Изольда поняла, что не слышит вообще ничего, кроме голоса Эсме.

«Не нахожу, что это за место, – сказала девушка, усаживаясь на пол со скрещенными ногами. – В записях Эридисы оно не упоминается».

«Эридисы?»

Имя вырвалось само собой, прежде чем Изольда успела остановиться. Не могла же Эсме на самом деле иметь в виду Эридису – знаменитую ведьму, сочинившую «Плач» много веков назад? Для Изольды это имя, которое носила ее старая тряпичная кукла, было всего лишь красивым словом – по крайней мере, когда она была ребенком.

Вот только Эсме действительно имела в виду ведьму-прорицательницу.

«Да, – просто ответила Кукольница. – Король Рагнор дал мне дневник прорицательницы несколько лет назад. – Она искоса, словно стесняясь, посмотрела на Изольду. – Все, что я знаю, написано здесь. Как создавать распадающихся, делать из них марионетки и привязывать их нити к Стану. И ты можешь научиться всему этому, Изольда».

«Или я смогу отучить тебя от этого», – подумала ведьма. Но прежде чем она успела спросить, как спастись от того, что кто-то проникает в твои сны, в убежище зашел Аэдуан.

Он стремительно направился туда, где сидела Эсме.

Его ноздри раздувались, как у зверя, но, как он ни принюхивался, чего бы ни почувствовал, было ясно, что он не видит ни Эсме, ни Изольду, парившую среди развалин, словно призрак.

Эсме поднялась на ноги и уставилась на девушку.

«Ты все еще с ним. Я же говорила тебе, что он опасен».

«Он спас мне жизнь».

Изольда едва расслышала собственные слова. Ее внимание было приковано к колдуну крови, который в этот момент смотрел на спящую Изольду.

Он больше не принюхивался, не рыскал по убежищу. Просто смотрел на нее с выражением, которое она не могла понять.

«И от чего спас? – требовательно спросила Эсме. Она встала между Изольдой и колдуном, полностью заслонив его. Когда девушка не ответила, Кукольница повторила: – Так от чего он тебя спас?»

Свободной рукой Эсме потянулась к Изольде и погрузила пальцы в ее голову.

Ведьма опять оказалась на границе сновидений. Она больше не видела ни башни, ни руин, ни колдуна крови. Угодила прямиком в ловушку, где Эсме полностью контролировала ее разум.

Для Кукольницы не существовало никаких границ. Через несколько мгновений Эсме получила искомое воспоминание.

«Будь благословенна, богиня! – Ее слова эхом отдавались в голове Изольды. – Эти люди почти поймали тебя, а он спас».

Эсме продолжала рыться. Словно червяк копошился в мозгу.

«Девять умножить на четыре – тридцать шесть. Девять умножить на пятнадцать – сто тридцать пять…»

Уловка с таблицей умножения не остановила Эсме.

«Эти люди работают на… Корланта? Кто он такой? Пуристский священник, но… – Кукольница замолчала, и голубой оттенок понимания пробился сквозь сон. – Я знаю этого человека, – наконец продолжила она. – Но под другим именем. Если он охотится на тебя, Изольда, значит, ты… – Удивление Эсме накрыло ведьму. – Надо же! И конечно, это ошибка. Ты не можешь быть частью Кар-Авена, верно?»

«НЕТ!» – выдавила из себя Изольда. Излишне эмоционально. Но сохранять баланс на границе сновидений всегда было сложно. Особенно после того, как она увидела тающие стены.

Наступила долгая пауза, Эсме погрузилась в размышления. Секунды сливались в минуты, и Изольде оставалось только ждать.

Одной. В мире бесконечных удушливых теней.

Пока наконец Эсме не заговорила снова. Изольда не смогла скрыть предательского чувства облегчения.

«Может, ты и часть Кар-Авена, а может, нет. В любом случае больше нет нужды, чтобы колдун крови спасал тебя. Четверо наемников – ерунда для таких, как мы с тобой. Просто сделай из них распадающихся. Смотри, я покажу тебе».

Вспышка света. Они снова оказались в башне Эсме, но на этот раз Изольда осталась внутри сознания девушки и видела все ее глазами. Кукольница стояла вплотную у окна, ее, казалось, не волновали ни пламя свечей, ни воск, пачкающий платье. Она смотрела в темноту, прищурившись, пока Изольда не увидела распадающихся, стоявших ровными рядами. Тех самых, что уже видела две недели назад. Силуэты в темноте.

«Впереди стоит человек, – говорила Эсме. – Видишь, вон тот, в фартуке. Он раньше был кузнецом».

Изольда разглядела мужчину – да и не было никакой возможности избежать этого, пока туда же смотрела Эсме. Серый фартук мужчины казался черным из-за запекшейся крови.

«Слабенький колдун железа, – с оттенком презрения пояснила Кукольница. – И в деревне у него был повязанный брат. Обычный человек. Когда я заставила колдуна распасться, брат попытался вмешаться. Не знаю, о чем он думал. Если уж колдун распадается, его никто не может спасти. Кроме Лунной Матери… И меня, конечно».

Эсме говорила спокойно – вот так, без тени тщеславия, заявила, что ее сила равна силе богини.

«Но почему-то, – продолжала Эсме, и в ее тоне проскользнула усталость, – я не позволила кузнецу напасть на повязанного брата. Наверное, в те дни все еще хотела чувствовать себя великодушной. Так что я отозвала кузнеца, прежде чем он успел кого-нибудь убить. А теперь смотри. Видишь вон те розовые оттенки? Они мерцают внутри, хотя остальные цвета из нитей исчезли».

Эсме внимательно рассматривала нити, парившие в воздухе над головой кузнеца, и ждала, пока ответит Изольда.

Та заставила себя произнести:

«Да, Эсме. Это оттенок дружбы».

«Вот как я их контролирую. Я обрываю все нити, кроме одной, а потом привязываю ее к Стану. Но это сложно. В следующий раз научу. А пока что смотри, как можно убить распадающегося».

Кукольница вытянула вперед худые руки с хрупкими запястьями. Изольда не смогла не заметить, как похожи пальцы Эсме на ее собственные: тонкие и широко расставленные.

Девушка начала разминать их, словно музыкант перед тем, как прикоснуться к арфе.

Или как ткачиха перед ткацким станом.

Нити кузнеца – нити цвета заката, которые все еще связывали его с далеким братом, – медленно тянулись к рукам Эсме, становясь все тоньше и тоньше… А потом они оказались зажатыми между пальцами.

И вот, когда нити уже стали почти невидимыми и Эсме намотала их на пальцы, словно светящийся клубок розовой пряжи, девушка поднесла руки к лицу.

«Осталось немного подрезать».

Лицо Эсме наклонилось вперед, Изольда ощутила, как открывается рот, как зубы обнажаются и… перекусывают нити.

Эсме сжала челюсти. Раздался треск, словно кто-то шел по замерзшему озеру и под ним лопнул лед. Нити в лучах солнца становились все короче, пока не исчезли совсем.

Кузнец забился в конвульсиях. Он упал на колени, на коже появились свежие гнойники. Эсме отвернулась, и Изольде больше не было видно мужчину.

«Сейчас распад завершится и пожрет его. – Кукольница встряхнула руками, словно на них оставались обрывки нитей. – Он умрет через несколько секунд».