18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Светлана Клесова – Le Capitaine Pierre. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке (страница 3)

18

Глагол после предлогов à, de, sans, pour, par всегда употребляется в инфинитве: sans mot dire – не говоря ни слова.

1. Mettez un de ces verbes : marcher, commander, rester, aller voir.

A. Le capitaine n'avait pas un navire à ____.

B. Il s'ennuyait de ____ à terre.

C. Il est pari pour ____ s'il serait plus heureux dans les autres ports de France.

D. Les trois voyageurs ont continué à ____ .

2. Lisez.

Il y avait une fois un capitaine au long cours qui s’appelait Pierre. Il fut longtemps sans avoir un navire à commander, et comme il s’ennuyait de rester à terre, il quitta Saint-Malo, et partit pour aller voir si dans les autres ports de France il serait plus heureux. Il fit plusieurs démarches inutiles, mais il ne se découragea pas pour cela, pensant qu’on finirait par lui confier un navire.

Un jour qu’il passait auprès d’une montagne, il vit un homme qui appuyait les mains dessus comme s’il : voulait l’empêcher de tomber :

– Que fais-tu là, l’ami ? demanda le capitaine.

– Je soutiens cette montagne et il y a cent ans que je suis occupé à cette besogne.

– Tu es fort, dit le capitaine ; veux-tu venir avec moi et voyager sur mer ? Tu n’auras pas à t’en repentir.

– Volontiers, répondit l’homme qui se nommait Pierre-Joseph.

Il cessa d’appuyer la montagne et fit route avec le capitaine.

Comme ils traversaient une forêt, ils virent un homme qui ramassait du bois ; mais au lieu de casser les branches, il arrachait les plus gros chênes, et, pour lier ses fagots de haute futaie, tordait des arbres gros comme la cuisse.

– Tu es fort, mon garçon, dit le capitaine, veux-tu venir avec moi sur mer ?

– Cela n’est pas de refus, répondit l’homme aux fagots qui se nommait Pierre-Marie.

Les trois voyageurs continuèrent à marcher, et quand ils furent arrivés à Marseille, le capitaine trouva enfin un navire à commander. C’était un vaisseau de trois mille tonneaux, et il mit à la voile, n’ayant pour équipage que le capitaine Pierre et les deux hommes qu’il avait rencontrés sur sa route, mais ils étaient si forts qu’ils suffisaient à la manœuvre.

Le commencement du voyage se fit avec bon vent et mer belle ; mais le beau temps ne dura pas toujours et il s’éleva une tempête si violente que le capitaine n’en avait jamais vu de pareille ; le navire fut balloté pendant trois jours, puis il fut poussé à la côte et vint échouer sur le sable à peu de distance du rivage. Les hommes qui le montaient se sauvèrent tous les trois, et, comme le pays était désert, avec les débris du navire, ils construisirent une petite maison auprès d’un gros rocher, et ils recueillaient avec soin les caisses de biscuit et de lard que la mer jetait sur le rivage. Quand le temps était beau, ils retournaient au navire et amenaient à terre tout ce qu’ils pouvaient emporter.

3. Répondez aux questions.

A. Pierre, qui était-il ?

B. Pourquoi a-t-il quitté Saint-Malo ?

C. Qui a-t-il vu près d'une montagne ?

D. Qu'est-ce que Pierre lui a proposé ?

E. Qui Pierre a-t-il rencontré dans une fôret ?

F. Qu'est-ce qu'on a confié à Pierre à Marseillle ?

G. De combien de personnes se composait l'équipage de Pierre ?

H. Qu'est-ce qui leur est arrivé pendant la tempête ?

I. Les hommes, se sont-ils sauvés ?

J. Qu'est-ce qu'ils ont construit ?

K. Que faisaient-ils pendant le beau temps ?

Corrigé

1. Mettez un de ces verbes : marcher, commander, rester, aller voir.

A. Le capitaine n'avait pas un navire à commander.

B. Il s'ennuyait de rester à terre.

C. Il est pari pour aller voir s'il serait plus heureux dans les autres ports de France.

D. Les trois voyageurs ont continué à marcher .

Traduction

Жил как-то капитан дальнего плавания и звали его Пьер. Давно не имел он судна, чтобы принять командование, а поскольку было ему скучно оставаться на берегу, он покинул Сен-Мало и отправился разведать, не посчастливится ли ему больше в других портах Франции. Он предпринял немало безуспешных попыток, но не отчаивался, полагая, что всё кончится тем, что ему доверят какое-нибудь судно.

Однажды, проходя мимо горы, он увидел мужчину, который опирался на неё руками так, будто хотел не дать ей упасть.

– Что ты тут делаешь, друг? – спросил капитан.

– Я держу эту гору. Уже лет сто я занимаюсь этим делом.

– Ты силён, – продолжал капитан, – хочешь пойти со мной и путешествовать по морю? Соглашайся, не пожалеешь.

– Охотно, – ответил мужчина, звали которого Пьер-Жозеф.

Он перестал держать гору и пошёл вместе с капитаном.

Поскольку шли они через лес, то увидели мужчину, запасавшегся дровами; вот только вместо того, чтобы ломать ветки, он выдёргивал самые толстые дубы, а чтобы сделать вязанку из высоченных деревьев, гнул стволы жирные, как окорок.

– Ты силён, мальчик мой, – сказал капитан. – Хочешь пойти со мной в море?

– Не откажусь, – отвечал мужчина с вязанкой, звали которого Пьер-Мари.

Трое странников продожили путь, а когда прибыли в Марсель, капитан нашёл наконец-то судно и принял командование. Это был корабль мощностью три тонны, но он встал под паруса с экипажем, состоящим лишь из капитана Пьера и двух мужчин, которых тот повстречал в пути; однако были они настолько сильными, что и такого немногочисленного экипажа хватило для манёвра.

В начале их странствий установились прекрасный ветер и чудесное море; однако хорошая погода надолго не задержалась и поднялся шторм, да такой силы, что капитан никогда и не видывал ничего похожего. Три дня корабль кидало из стороны в сторону, потом его выбросило на берег и он погрузился в песок, не так далеко от берега. Мужчины с корабля спаслись, все трое, а поскольку места здесь были безлюдные, из обломков корабля, они соорудили себе небольшой домишко, рядом со скалами, и тщательно подбирали ящики с сухарями и салом, которые море выбрасывало на сушу. Когда погода стояла хорошая, мужчины возвращались на корабль и выносили на берег всё, что можно было унести с собой.

Chapitre II

Vocabulaire

tarder – замедлить

manger – съесть

viande f – мясо

salé – солёный

compagnon m – приятель, спутник

chasser – охотиться

frais – свежий

celui qui – тот кто

rester à la maison – остаться дома

faire la cuisine – готовить еду

sonner la cloche – звонить в колокол

à midi – в полдень

avertir – предупредить