18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Сунь-Цзы – «Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии (страница 4)

18

Утром дух остёр; к полудню он ослабевает; к вечеру он возвращается к покою.

Поэтому умеющий воевать избегает острого духа и бьёт, когда дух у врага ослаб и склоняется к покою. Это – управление духом.

Он ставит порядок против беспорядка;

спокойствие против суеты;

близость против усталости. Это – управление силой.

Он не идёт на врага, когда тот строем и спокойно ждёт;

не бьёт, когда враг силён и свеж;

а бьёт, когда враг беспорядочен, когда устал, когда его строй нарушен.

Он не заглатывает приманку, которую враг бросает;

не преследует того, кто делает вид, что отступает.

Это – умение различать превращения.

Общий принцип: стройте так, чтобы ваш удар был как стремительный поток, который низвергается с высоты;

чтобы ваш натиск был как сокол, который бьёт – и ломает добычу.

Глава 6. Пустое и полное (уязвимое и насыщенное силой)

Сунь-цзы сказал: кто первым приходит на место боя и ждёт противника – тот будет отдохнувшим; кто приходит вторым и спешит в бой – тот будет измотанным. Поэтому умелый полководец заставляет врага приходить, а сам не позволяет заставлять себя.

Сделать так, чтобы враг пришёл сам, можно выгодой: покажи ему то, что он захочет взять.

Сделать так, чтобы враг не мог прийти, можно вредом: поставь преграду там, где ему больно.

Если враг отдыхает – измотай его.

Если он сыт – замори его голодом.

Если он стоит спокойно – вынуди его двигаться.

Появляйся там, где тебя не ждут; иди туда, где тебя не охраняют.

Если хочешь пройти тысячу ли без труда – иди там, где нет врага.

Если хочешь взять укрепление – бей туда, где нет защиты.

Если хочешь удержать позицию – держись там, где тебя не могут выбить.

Поэтому: умелый полководец наступает так, что враг не знает, где защищаться; защищается так, что враг не знает, где атаковать.

Тонко! Тонко до того, что становится бесформенным.

Таинственно! Таинственно до того, что становится беззвучным.

И потому он держит в руках судьбу врага.

Его наступление подобно воде, которая устремляется вниз: остановить её трудно.

Его отступление подобно тому, как уходит тень: заметить её невозможно.

Если мы вынуждаем врага разделиться, чтобы он оборонялся во многих местах, – то в каждом месте он станет слабее.

Если мы сами не делимся, а собираем силы в одном направлении, – мы станем сильнее.

Если я знаю, где я буду сражаться, а враг этого не знает, то враг будет вынужден готовиться повсюду – и, готовясь повсюду, станет слаб везде.

Он укрепит передний край – ослабит задний; укрепит левый фланг – ослабит правый; укрепит правый – ослабит левый; укрепит всё – и всё равно не хватит.

Слабость возникает от необходимости обороняться в слишком многих местах.

Сила возникает от умения заставить врага обороняться в слишком многих местах.

Поэтому, зная место и время боя, можно привести войска хоть за тысячу ли – и они успеют к решению.

Если же не знать ни места, ни времени, то левый не поможет правому, правый – левому, передние – задним, ближние – дальним. Тем более – когда между ними десятки ли, и даже когда всего несколько ли.

Хотя по числу у врага больше – я могу сделать так, что он не сможет использовать своё число.

Как? Лишить его ясности, где решается дело, и заставить метаться.

Разузнай его – и узнай, чем он живёт;

встревожь его – и узнай, как он двигается;

выставь приманку – и узнай, куда он потянется;

ударь – и узнай, где у него разрыв.

Пусть он раскрывает свои формы, а ты не раскрывай.

Тогда ты соберёшься в одно, а он раздробится на множество.

Если я собран в одно, а он раздроблён на множество, то я многими бью одного.

Тогда нас будет много, а их – мало.

И если я могу многими бить малого, то те, с кем я сражаюсь, будут в беде.

Место, где я буду сражаться, не должно быть известно.

Если оно неизвестно, враг вынужден будет готовить много мест – и, готовя много мест, сделается слаб.

Поэтому в войне важно не то, что ты силён «вообще», а то, что ты создал перевес именно там, где решается удар.

Сделай своё войско «как одно», а противника – «как много частей».

Мастер войны подобен воде.

Вода избегает высот и стремится вниз;

так и войско избегает полного и бьёт по пустому.

Вода принимает форму сосуда;

так и войско принимает форму противника.

У воды нет постоянной формы;

у войска нет постоянного способа.

Кто умеет, исходя из противника, менять свои превращения и добывать победу – того называют божественным.

Пять стихий не всегда побеждают одна другую одинаково;

четыре времени года не повторяются одинаково;

дни бывают длинные и короткие;

луна то прибывает, то убывает.