Сунь-Цзы – «Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии (страница 4)
Утром дух остёр; к полудню он ослабевает; к вечеру он возвращается к покою.
Поэтому умеющий воевать избегает острого духа и бьёт, когда дух у врага ослаб и склоняется к покою. Это – управление духом.
Он ставит порядок против беспорядка;
спокойствие против суеты;
близость против усталости. Это – управление силой.
Он не идёт на врага, когда тот строем и спокойно ждёт;
не бьёт, когда враг силён и свеж;
а бьёт, когда враг беспорядочен, когда устал, когда его строй нарушен.
Он не заглатывает приманку, которую враг бросает;
не преследует того, кто делает вид, что отступает.
Это – умение различать превращения.
Общий принцип: стройте так, чтобы ваш удар был как стремительный поток, который низвергается с высоты;
чтобы ваш натиск был как сокол, который бьёт – и ломает добычу.
Глава 6. Пустое и полное (уязвимое и насыщенное силой)
Сунь-цзы сказал: кто первым приходит на место боя и ждёт противника – тот будет отдохнувшим; кто приходит вторым и спешит в бой – тот будет измотанным. Поэтому умелый полководец заставляет врага приходить, а сам не позволяет заставлять себя.
Сделать так, чтобы враг пришёл сам, можно выгодой: покажи ему то, что он захочет взять.
Сделать так, чтобы враг не мог прийти, можно вредом: поставь преграду там, где ему больно.
Если враг отдыхает – измотай его.
Если он сыт – замори его голодом.
Если он стоит спокойно – вынуди его двигаться.
Появляйся там, где тебя не ждут; иди туда, где тебя не охраняют.
Если хочешь пройти тысячу ли без труда – иди там, где нет врага.
Если хочешь взять укрепление – бей туда, где нет защиты.
Если хочешь удержать позицию – держись там, где тебя не могут выбить.
Поэтому: умелый полководец наступает так, что враг не знает, где защищаться; защищается так, что враг не знает, где атаковать.
Тонко! Тонко до того, что становится бесформенным.
Таинственно! Таинственно до того, что становится беззвучным.
И потому он держит в руках судьбу врага.
Его наступление подобно воде, которая устремляется вниз: остановить её трудно.
Его отступление подобно тому, как уходит тень: заметить её невозможно.
Если мы вынуждаем врага разделиться, чтобы он оборонялся во многих местах, – то в каждом месте он станет слабее.
Если мы сами не делимся, а собираем силы в одном направлении, – мы станем сильнее.
Если я знаю, где я буду сражаться, а враг этого не знает, то враг будет вынужден готовиться повсюду – и, готовясь повсюду, станет слаб везде.
Он укрепит передний край – ослабит задний; укрепит левый фланг – ослабит правый; укрепит правый – ослабит левый; укрепит всё – и всё равно не хватит.
Слабость возникает от необходимости обороняться в слишком многих местах.
Сила возникает от умения заставить врага обороняться в слишком многих местах.
Поэтому, зная место и время боя, можно привести войска хоть за тысячу ли – и они успеют к решению.
Если же не знать ни места, ни времени, то левый не поможет правому, правый – левому, передние – задним, ближние – дальним. Тем более – когда между ними десятки ли, и даже когда всего несколько ли.
Хотя по числу у врага больше – я могу сделать так, что он не сможет использовать своё число.
Как? Лишить его ясности, где решается дело, и заставить метаться.
Разузнай его – и узнай, чем он живёт;
встревожь его – и узнай, как он двигается;
выставь приманку – и узнай, куда он потянется;
ударь – и узнай, где у него разрыв.
Пусть он раскрывает свои формы, а ты не раскрывай.
Тогда ты соберёшься в одно, а он раздробится на множество.
Если я собран в одно, а он раздроблён на множество, то я многими бью одного.
Тогда нас будет много, а их – мало.
И если я могу многими бить малого, то те, с кем я сражаюсь, будут в беде.
Место, где я буду сражаться, не должно быть известно.
Если оно неизвестно, враг вынужден будет готовить много мест – и, готовя много мест, сделается слаб.
Поэтому в войне важно не то, что ты силён «вообще», а то, что ты создал перевес именно там, где решается удар.
Сделай своё войско «как одно», а противника – «как много частей».
Мастер войны подобен воде.
Вода избегает высот и стремится вниз;
так и войско избегает полного и бьёт по пустому.
Вода принимает форму сосуда;
так и войско принимает форму противника.
У воды нет постоянной формы;
у войска нет постоянного способа.
Кто умеет, исходя из противника, менять свои превращения и добывать победу – того называют божественным.
Пять стихий не всегда побеждают одна другую одинаково;
четыре времени года не повторяются одинаково;
дни бывают длинные и короткие;
луна то прибывает, то убывает.