18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Сунь-Цзы – «Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии (страница 3)

18

Побеждать там, где все говорят: «хорошо!» – это ещё не вершина мастерства.

Ведь поднять пушинку не значит быть силачом;

увидеть солнце и луну не значит быть зорким;

услышать гром не значит иметь тонкий слух.

Поэтому тот, кто умело побеждает, побеждает в том, где нет сомнений: он берёт победу там, где уже ясно, что поражения не будет.

Поэтому он не славится тем, что «смел» и «мудр»: он побеждает точным расчётом, а не удачей.

И потому: умеющий воевать ставит себя в положение, где поражение невозможно, и не упускает мгновения, когда врага можно разбить.

Вот почему победоносное войско сперва обеспечивает победу, а потом ищет сражения.

А проигрывающее войско сперва влезает в бой, а потом ищет победу.

Кто умеет вести войну, тот выстраивает всё через Путь, соблюдает законы, и так удерживает победу в своих руках.

Порядок таков:

сначала – мерка (度),

затем – оценка местности (量),

затем – счёт (數),

затем – сопоставление сил (稱),

и только затем – победа (勝).

Мерка рождается из местности;

оценка – из мерки;

счёт – из оценки;

сопоставление – из счёта;

победа – из сопоставления.

Победоносное войско – как сотни фунтов против одной унции;

проигрывающее войско – как одна унция против сотен фунтов.

Когда я заставляю войска побеждать, это похоже на то, как вода прорывает плотину:

накопишь мощь – и она устремляется вниз.

Глава 5. Сила войск

Сунь-цзы сказал: управлять множеством – всё равно, что управлять немногими: дело в делении и устройстве.

Сражаться множеством – всё равно, что сражаться немногими: дело в сигналах и связи.

Чтобы всё войско, встретившись с врагом, выдержало удар и не дрогнуло, нужны приёмы прямого и косвенного действия.

Чтобы бросок на врага был как камень, падающий на яйцо, – нужны места, где он пуст, и удары по ним.

В бою есть лишь два вида приёмов: прямые и косвенные. Но их сочетания неисчислимы.

Прямое и косвенное взаимно рождают друг друга – как может исчерпаться круг?

Как солнце и луна сменяют друг друга;

как времена года уходят и возвращаются;

как в музыке есть пять основных звуков, но мелодий – бесконечно много;

как пять основных цветов дают бесчисленные оттенки;

как пять основных вкусов дают бесчисленные сочетания —

так и в бою есть лишь прямое и косвенное, но превращений их – без конца.

Тот, кто умеет распоряжаться прямым и косвенным, – подобен вихрю и волне: в нём нет истощения. Он подобен реке, что не иссякает; он возвращается вновь, как солнце и луна; он снова возникает, как сменяются времена года.

Есть короткое и длинное, есть быстрое и медленное, есть впереди и позади – всё это зависит от ритма.

Войско можно привести к ритму удара – так же, как можно привести к ритму музыку.

Сумятица и порядок рождают друг друга.

Трусость и храбрость рождают друг друга.

Слабость и сила рождают друг друга.

Поэтому умелый полководец создаёт положение (勢) и не требует от людей невозможного. Он умеет выбрать людей и дать им ход – так, чтобы каждый шёл по своей способности.

Он заставляет людей двигаться так, как катится круглый камень с высокой горы:

камень по природе неподвижен; но если придать ему толчок, он покатится.

Квадратный – остановится; круглый – покатится.

Так и войска: умение вождя – придать толчок и направить.

Сила (勢) победоносного войска подобна натянутому до предела арбалету;

удар – подобен спуску тетивы.

Среди беспорядка он умеет создать порядок;

среди страха – вызвать храбрость;

среди слабости – родить силу.

Построения и сигналы делают возможным управлять многими как немногими.

Барабаны и гонги, знамёна и флажки – это средства свести слух и зрение войска в единое целое.

Когда люди не могут слышать голос – заставьте их слышать барабан и гонг.

Когда люди не могут видеть других – заставьте их видеть знамя и флаг.

Так вы соедините уши и глаза войска – и оно станет единым телом.

Тогда храбрый не вырвется вперёд один, а трус не отстанет один.

Таков способ управлять множеством.

В ночном бою используйте больше огней и барабанов;

в дневном бою – больше знамён и флагов:

чтобы менять внимание людей и управлять их сердцем.

Можно заставить войско утратить пыл; можно заставить полководца утратить дух.