реклама
Бургер менюБургер меню

Стивен Фрай – Герої (страница 3)

18

— Коня як такого? Я не впевнений, що знаю, що таке «кінь як такий».

— У мене насправді немає більше нічого, окрім одягу, який я ношу. О, у мене ще є колекція морських мушель, що, як мені сказали, одного дня може стати дуже цінною.

— Ой леле. Ой леле. Я цілком вас розумію. Певна річ, розумію. — Співчутлива усмішка Полідекта ранила Персея глибше за будь-яку глузливу посмішку. — Я надто багато очікував від твоєї допомоги.

— Але я хочу вам допомогти! — сказав Персей дещо занадто голосно. — Я зроблю для вас усе, що тільки зможу. Тільки скажіть.

— Справді? Що ж, є одна річ, але...

— Що це?

— Ні, ні, я прошу надто багато.

— Скажіть мені, що вам потрібно...

— Я завжди сподівався, що одного дня хтось принесе мені... але я не можу просити тебе про це, ти лише хлопчик.

Персей ударив кулаком по столу.

— Що вам принести? Тільки скажіть. Я сильний. Я сміливий. Я винахідливий, я...

— ...просто трошки захмелів.

— Я знаю, що кажу... — Персей невпевнено підвівся й заговорив таким гучним голосом, що його почули всі присутні в залі. — Скажіть мені, що ви хочете, щоб вам принес­ли, мій царю, і я це принесу. Тільки скажіть.

— Що ж, — сказав Полідект, скрушно знизавши плечима, наче його загнали у кут. — Оскільки наш юний герой наполягає, то є одна річ, яку я завжди хотів мати. Чи не міг б ти принести мені голову Медузи?

— Без проблем, — сказав Персей. — Голова Медузи? Вона буде вашою.

— Справді? Ти справді маєш це на увазі?

— Присягаюся бородою Зевса.

За якийсь час Персей поплентався додому по пісках і побачив, що на нього чекає мати.

— Ти пізно, любий.

— Мамо, а що таке «Медуза»?

— Персею, ти пив?

— Можливо. Чашу чи дві.

— Здається, що пляшку чи дві.

— Ні, я питаю серйозно. Що таке ця Медуза?

— Що ти хочеш знати?

— Я почув це ім’я і замислився, от і все.

— Якщо ти перестанеш ходити колами, наче той лев у клітці, і сядеш поруч, я тобі розповім про неї, — сказала Даная. — Медуза, як кажуть, була красивою дівчиною, яку взяв і зґвалтував бог моря Посейдон6.

6 В описі горгон у «Міфах» опущено ідею окремого перетворення Медузи на смертну горгону. Природно, існує багато різних версій. Історія, яку Даная розповідає Персею, є, можливо, найбільш популярною з усіх.

— Зґвалтував?

— На жаль для неї, це сталося на підлозі храму, присвяченого богині Афіні. Богиня була настільки розлючена через таке святотатство, що покарала Медузу.

— Вона не покарала Посейдона?

— Боги не карають одне одного, принаймні не дуже часто. Вони карають нас.

— А як Афіна покарала Медузу?

— Вона перетворила її на горгону.

— Хай йому грець, — сказав Персей, — а що таке ця «горгона»?

— Горгона — це... Ну, горгона — це жахлива істота з кабанячими бивнями замість зубів, гострими, як бритва, мідними пазурами та отруйними зміями замість волосся.

— Та годі тобі!

— Так розповідає легенда.

— А що саме означає «зґвалтував»?

— Поводься пристойно, — сказала Даная, ляснувши його по руці. — У світі є ще двоє таких, як вона, Стено й Евріала, але вони народилися горгонами. Вони є безсмертними доньками стародавніх морських божеств, Форкія і Кето.

— А ця Медуза — вона теж безсмертна?

— Я так не думаю. Розумієш, вона ж колись була людиною...

— Так... а якщо... скажімо, наприклад... хтось би вирішив піти й уполювати її?

Даная засміялася.

— Тоді він був би дурнем. Вони живуть утрьох на далекому острові. І Медуза має одну особливу зброю, гіршу навіть за її зміїне волосся, бивні та пазурі.

— Що це за зброя?

— Один її погляд перетворить тебе на камінь.

— Що ти маєш на увазі?

— Я маю на увазі, що якби ти зустрівся з нею поглядом хоча б на одну секунду, ти б заціпенів.

— Злякався?

— Ні, «заціпенів» означає обернувся на камінь. Ти б застиг назавжди. Як статуя.

Персей почухав своє підборіддя.

— Овва. Так оце і є Медуза? Я радше сподівався, що вона може виявитися якоюсь гігантською куркою чи, можливо, свинею.

— Чому вона раптом тебе цікавить?

— Гм, я наче пообіцяв Полідекту, що принесу йому її голову.

— Що ти зробив?

— Розумієш, він хотів коня, і якось мова зайшла про цю Медузу, і я сказав, що принесу йому її голову...

— Завтра вранці, щойно ти прокинешся, ти підеш до палацу і скажеш йому, що ти не будеш цього робити.

— Але...

— Ніяких «але». Я це категорично забороняю. Про що він тільки думав? Ще ніколи такого не чула. А тепер іди і проспися після всього того вина. І в майбутньому ти питимеш не більше двох кубків за вечір, це зрозуміло?

— Так, мамо.

За її наказом Персей одразу вклавсь у ліжко, але вранці юнак прокинувся з бунтівним настроєм.

— Я залишу острів і вирушу на пошуки цієї Медузи, — заявив він за сніданком, і ніякі слова Данаї не змусили його передумати. — Я дав обіцянку перед усіма. Це справа честі. Я вже у тому віці, щоб подорожувати. Мати пригоди. Ти знаєш, який я швидкий і сильний? Який хитрий та винахідливий? Тож нема чого боятися.

— Поговори з ним, Діктісе, — сказала Даная у розпачі.

Діктіс і Персей гуляли узбережжям більшу частину ранку.