Стефани Бюленс – Неудобная женщина (страница 55)
— Да, — ответила я.
— Вот это был бы поворот, — заметил он, будто не до конца верил своим словам. — Погибает не злодей Саймон, а сама Клэр.
Он чувствовал себя совершенно спокойно в моем обществе.
— Вы когда-нибудь были в этом районе? — спросила я, свернув на дорогу, которая вела к заброшенному дому.
Миллер покачал головой.
Вскоре мы добрались до дома. Желтый свет фар высветил темные окна и красную дверь. Саймон безразлично посмотрел на здание.
— Это бывший бордель, — сказала я.
Миллер пожал плечами.
— Мужчины должны как-то развлекаться.
— Но этим девочкам не было и восемнадцати.
Саймон невозмутимо молчал.
Я думала, что он как-то выдаст себя, и станет ясно, что он знает этот дом и не раз здесь бывал, но он держался как ни в чем не бывало.
Но в то же время он не стал спрашивать, почему я привезла его в пустыню, зачем мы оказались в этом заброшенном месте.
Вместо этого он предположил:
— У вас ведь что-то на уме? Мы здесь, чтобы это обсудить.
Он рассмеялся.
— В вас есть склонность к драматизму, Слоан.
Он оглянулся по сторонам.
— Местечко словно из какого-нибудь фильма. Очень атмосферно.
Он напоминал ребенка, которого захватила игра.
— Давайте войдем внутрь, — предложила я.
Мы вышли из машины и подошли к дому. Дул легкий ветерок. Он слегка раскачивал полынь, шелестела сухая трава.
К большому покосившемуся крыльцу вела высокая лестница. Она скрипела, словно вскрикивая, под нашими ногами.
Я открыла дверь и пропустила Саймона в прихожую. Он прошел к окну, выходящему на заднюю сторону, открыл его и выглянул — ничего, кроме пустоты.
— Здесь так спокойно, — сказал он. — Я подумываю купить домик в пустыне.
Он прошел в центр комнаты и развернулся. Я никогда еще не видела такого выражения у него на лице. Что-то изменилось, но я не понимала, что именно. Он казался более решительным и уверенным в себе — так выглядит безоружный человек, когда берет в руки ружье.
— Если бы вы остались в полиции, однажды с почетом вышли бы на пенсию, — сказал он. — У вашего отца не получилось, но вы бы смогли.
Сложив руки за спиной, он с невозмутимым видом принялся ходить кругами по комнате.
— Знаете, как называют этот дом? — спросил он.
Я удивилась, и он это заметил.
— Лолитавилль, — протянул он ностальгически, словно скучая по старым добрым временам. — Забавно, как все меняется, Слоан. Когда-то возраст согласия для девочек составлял десять лет. И я сейчас не о браке, а о сексуальном согласии.
— Сейчас другие времена, — напомнила я.
Он остановился и посмотрел на меня.
— Это продолжалось годами, — сказал он. — В этом самом доме. Мы нашли кое-кого, кто был готов нас покрывать. У кого были связи. Кого-то на стороне закона.
Его взгляд стал ледяным.
— Этот кто-то был очень честолюбив. Хотел выйти на пенсию за выслугу лет.
Он улыбнулся.
— Уверен, вы знаете такого человека.
Вот почему он так самоуверен.
— Мой отец покрывал Лолитавилль? — спросила я. — Вы на это намекаете?
Вежливый, скромный, безвинно пострадавший Саймон исчез — эта маска ему была уже ни к чему.
— Ты держишь меня за дурака, Слоан? — спросил он ровным голосом.
Его взгляд был полон презрения.
— Ты правда думаешь, что я не понял цели этой поездки с той минуты, как мы сюда направились?
Он рассмеялся. Он вел игру, и ее правила были ему прекрасно известны.
— Как ты думаешь, почему я позвонил тогда именно тебе, Слоан? — спросил он. — Почему выбрал именно тебя среди всех чистильщиков, решал, пожирателей грехов, или как вы там себя называете? Все просто — у меня есть компромат. Способ тебя контролировать.
Он был совершенно уверен, что я полностью у него в руках.
— Знаешь, в чем твоя проблема, Слоан? — спросил он. — Ты все еще папина дочка. Тебе нравится представлять отца жертвой. Ах, его оболгала и уничтожила полоумная сучка. Ты никому и ничему не позволишь запятнать этот светлый образ.
Он ухмыльнулся.
— Так ведь?
Я ничего не ответила. Он отошел в дальний угол комнаты и прислонился к стене.
— Если я пойду ко дну, следом отправится твой святоша-отец, — предупредил он.
Его взгляд был холодным и уверенным — взгляд человека, который владеет чужими секретами и знает, как выдать их миру.
— Все, что говорила о нем твоя мать, было правдой.
Внезапно он выпрямился, словно эта игра ему уже порядком надоела, и направился к двери.
— Ну что, мы едем в Лос-Анджелес? — спросил он с порога. — Меня ждут Шарлотта и Эмма.
Он развернулся и вышел.
Я вышла следом и закрыла дверь.
На верхней ступеньке он замер и сделал глубокий, довольный вдох.
— Как же я люблю воздух в пустыне, — сказал он.
Он запрокинул голову и посмотрел на звезды. Его лицо было расслабленным — никакого страха.
— Я немного увлекаюсь орнитологией, — заявил он. — Ты знала, что ласточки проводят восемьдесят процентов жизни в воздухе? Они даже едят и собирают материалы для гнезда в полете. Даже спариваются в воздухе. Удивительно.
Он рассмеялся.
— Это придает выражению «секс на высоте» новый смысл, согласна?
Он шагнул на самый край порога и оглянулся.