Стася Вертинская – Лотос для дракона. Берег реки Инхё (страница 4)
Я медленно переходила из двора в двор мимо цветущих деревьев и смотрела по сторонам. Песчаная дорожка под ногами вела к небольшому пруду. Около него я остановилась, отгоняя появившийся страх перед водой.
Успокаивала себя, что глубина в небольшом водоеме едва ли достигнет колена, и смотрела на плавающего в нём оранжевого карпа. Хозяева дома Вень, наверное, надеялись не только на волю и силу главы семьи, но и на призванную рыбой удачу.
В стороне послышались голоса. Я обернулась на звук, но только поморщилась, когда увидела источник звука. Сёстры Вень Юнь и Вень Лин появились из-за поворота, обсуждая что-то с улыбками на лицах.
– О, как удачно мы встретили нашу драгоценную сестрицу, – с притворным весельем начала Вень Юнь.
Я напряглась, но старалась сохранить хотя бы видимое спокойствие. Было понятно, что ничего хорошего от этих двоих ждать не стоит. Что они задумали? За ужином меня от их колкостей оградил отец, боявшийся опозориться перед Лян Фенгом. И, конечно, сестрички обязательно отыграются за это.
Как долго я смогу давать им отпор? К сожалению, Вень Юнь была права, когда сказала, что дочь наложницы имеет гораздо меньше прав, чем благородные девушки. Таковы правила этого мира – мне их не изменить.
– Мы тут кое-что обнаружили, и боюсь, отцу это не понравится, – продолжала Вень Юнь.
Она взмахнула рукой и бросила что-то в пруд. Яркий сверток с плеском упал в воду. Только вышитая лента, которой он был перевязан, опустилась на поверхность и покачивалась на волнах.
– Что это? – осторожно спросила я, пытаясь понять замысел сестер.
Пока все выглядело безобидно. Если только они не решили утопить в пруду что-то ценное для Вень Лю. Тогда мне надо изобразить больше переживаний, чтоб не выдать себя. Или просто посмеяться над их жалкими попытками задить меня?
– Неужели ты не узнаешь? Это твоя лента для волос, – с улыбкой пояснила Вень Юнь и наигранно протянула: – Интересно, как же она оказалась в свёртке, набитом всякими ядовитыми травами? Это ты его сделала?
– Очевидно, колдовство, – согласилась Вень Лин. – Иначе как бы тебе удалось так быстро встать на ноги? А теперь этот бедный карп в пруду умирает из-за твоих чар вместо тебя.
– Карп не переживет этого колдовства, – подхватила Вень Юнь, всплеснула руками и подняла глаза к небу. – Любимый карп отца умрет. И вся семья узнает, что ты… ведьма!
Я посмотрела на свёрток и на карпа, который действительно стал метаться в пруду. По спине впервые пробежал холодок страха. Кажется, что сёстры подготовили настоящую пакость. Если карп погибнет, Вень Лю могут обвинить в злом колдовстве, а моя душа в её теле станет тому доказательством. Пусть для меня это лишь бред – рыба гибнет от испорченной воды, а не от мистических сил. Но в мире, где верят, будто простой карп приносит удачу, это может привести к серьёзным последствиям.
– Не смейте… – начала было я, не согласная с такой несправедливостью.
Едва начавшаяся новая жизнь могла вот-вот оборваться или стать невыносимой, если отец поверит в слова сестер. А если и не поверит, Лян Фенг вынужден будет отказаться от меня даже как от наложницы. Раз уж семья не дала ему права жениться на Вень Лю из-за ее происхождения, то преступница сгодится ему может только как служанка.
А я пока не была готова лишиться покровительства Лян Фенга.
– Ах, как мило! – рассмеялась Вень Юнь. – Ты уже не такая смелая. Теперь все узнают, какая ты на самом деле!
Тем временем происходило что-то странное. Вода в пруду потемнела, а карп перестал метаться, почти лишившись сил. Он заваливался на бок и поднимался к поверхности. Разве такое могло произойти из-за каких-то трав?
Одно было понятно: мне не спасти карпа, даже если я прыгну в воду и вытащу брошенный Вень Юнь сверток. Мозг судорожно искал ответ, как выйти из этой ситуации. Но, казалось, дело ещё более безнадежное, чем выбраться из вод быстрой реки. Если я просто скажу, что сестры меня подставили, разве отец поверит мне?
В этот момент за моей спиной послышался шелест гравия под чьими-то шагами. Я оглянулась и увидела вчерашнего незнакомца. Он появился, словно из ниоткуда. Солнце блеснуло золотом в его глазах, или это снова наваждение?
– Что тут происходит? – тихо спросил он, но от угрозы в голосе хотелось сбежать даже мне, хотя я – всего лишь жертва чужой жестокости. Или может я боялась, что он поверит рассказам сестёр?
Они тоже замерли. Их самодовольство моментально сменилось растерянностью. Но прежде чем хоть одна из них успела что-то сказать, мужчина посмотрел на свёрток, качающийся в пруду. Он подошёл ближе, опустился на колено, протянул руку к воде и шевельнул пальцами, с которых в воду соскользнули несколько ярких искр.
Вода в пруду тут же стала прозрачной, карп ожил, зашевелил плавниками и, успокоившись, скрылся у самого дна. Я только и могла удивляться произошедшему на моих глазах чуду.
– Похоже, что вы ошиблись, – спокойно сказал незнакомец, глядя прямо на сестер. – Карп здоров, а вода в пруду чиста. А это… – он вытянул руку, и вода, словно повинуясь его воле, толкнула сверток к краю пруда и прямо в его ладонь. – Ничего больше не сделает.
Вень Юнь и Вень Лин отступили на шаг, их лица побледнели. И мне тоже стало немного жутко.
– Н-но мы… Мы думали… – начала Вень Лин, но её голос сорвался.
– Господин Цзан Чен! – Вень Юнь первой взяла себя в руки, вздернула подбородок и посмотрела на мужчину. – Мы… мы просто хотели помочь сестре. Она сильно пострадала, когда едва не утонула.
– Помочь? – с недоверием переспросил Цзан Чен. Ничего похожего на помощь здесь не происходило, и мы все это знали.
Вень Лин, бледная, как мел, быстро схватила сестру за руку, кланяясь и причитая:
– Простите нас, господин Цзан Чен, мы ошиблись!
Сёстры, не сказав больше ни слова, развернулись и поспешно скрылись за углом ближайшего здания. Цзан Чен остался стоять и смотрел им вслед. Но вот его взгляд обратился ко мне. Но вместо страха я снова ощутила непонятное, но сильное чувство: как будто видела его прежде.
Он просто смотрел на меня. А мне казалось, что воздух вокруг нас стал гуще и словно приглушал все звуки. В его глазах снова сверкнул золотистый свет. Я почувствовала как страх отступил, оставив после себя лишь странное притяжение.
Цзан Чен медленно подошёл ближе, почти бесшумно ступая по дорожке. Я отступила на шаг назад, но не смогла отвести от него глаз.
– Ты в порядке? – спросил он.
Один невинный вопрос – а сердце забилось быстрее.
– Д-да… в порядке, – ответила я, пытаясь скрыть дрожь в голосе. – Спасибо за помощь, – добавила я и поклонилась, чтобы скрыть охватившие меня чувства.
Услышав мой ответ, он отвернулся, как и вчера – будто я перестала для него существовать. И сделал шаг прочь.
– Кто вы? – я не могла не воспользоваться моментом, и слова вырвались будто бы сами.
Цзан Чен замер на несколько мгновений, а потом оглянулся. Его губы изогнулись в едва заметной улыбке.
– Всего лишь слуга твоего будущего мужа, – тихо ответил он.
Его ответ показался мне странным. Он только что одним взмахом руки и парой слов очистил пруд и оживил карпа. Это… и правда настоящая магия. Разве может он служить простому человеку, пусть даже этот человек – Лян Фенг? Казалось, он сам может покорить весь мир так же, лишь взмахом руки.
– Не бойся их, – добавил Цзан Чен, кивнув в ту сторону, где исчезли мои сёстры. – Я всегда рядом.
Сказав это, широким шагом он отправился прочь. В замешательстве я смотрела ему вслед. Но я не посмела снова окликнуть и остановить его. Однако в голове рождалось все больше вопросов: кто он на самом деле? Почему он защищает меня? Это приказ Лян Фенга или… или его собственное желание?
Но одно я поняла точно: мне нужно держаться как можно дальше от сестер Юнь и Лин.
4. Лента в волосах.
Как и обещал Лян Фенг, днём ко мне снова пришли лекари. Их было трое. Каждый из них снова проверил мой пульс. Теперь меня это не веселило так как накануне. Один из лекарей долго изучал мое лицо, словно надеялся увидеть в нем причину потери памяти. Но все трое, как и предыдущий, были едины во мнении: произошедшее на реке не навредило телу, но встревожило душу, и мне нужны лишь покой и время, чтобы полностью прийти в себя.
Я почувствовала некоторое облегчение, ведь никто так и не понял причин произошедших с Вень Лю перемен. "Конечно, нужно время", – думала я, мысленно усмехаясь. Только если бы кто-то из этих лекарей знал, что за душа скрыта в теле Вень Лю, стали бы они ждать, пока всё само пройдет?
Перед тем, как уйти, лекари оставили для меня набор лекарств. Они заверили, что это лучшие укрепляющие средства, какие можно найти. Рядом с ними лежали маленькие, пирожные, завернутые в белоснежную ткань. Это тоже был подарок от Лян Фенга. Он передал их ещё утром, но я не успела развернуть угощение из-за прихода лекарей.
– Мой господин прислал вам это в знак своего беспокойства о вашем здоровье, – сказал молодой слуга, который принес сладости.
И я с нетерпением ждала ухода лекарей, чтобы попробовать пирожные. Было интересно, какие местные сладости на вкус?
Однако никто будто не желал подарить рекомендованного мне покоя. Как только лекари вышли, в мою комнату явилась госпожа Вень. Мне ещё не приходилось лично общаться с ней, но по словам Джейи, между Вень Лю и приемной матерью не было теплых отношений, хоть та и не обижала дочь наложницы. Так чтоже она забыла в моей комнате?