реклама
Бургер менюБургер меню

Софокл – Прыкуты Праметэй. Антыгона (страница 43)

18

Крэонт

Ну што, паруш. Але не для карысці.

Тырэсій

Дык добра ж. Пра твой лёс я раскажу табе.

Крэонт

Але душы маёй не купіш ты ніколі!

Тырэсій

Дык добра ж ведай, што яшчэ нямнога колаў Імклівыя калёсы сонца прабягуць, Як сам ты аддасі памерлым узамен, Таго, хто з родных самы дарагі табе — За тое, што душу жывую кінуў Ты пад зямлю, ганебна ў доле пахаваўшы. Вось цела на зямлі трымаеш ты — Аіда Уласнасць; труп няшчасны, без пашаны Належнай целу, без хаўтур пачэсных. Не маеш права на яго ні ты, Ані багі зямныя. А прычына — ў тваім гвалце. Бязлітасныя, страшныя Эрыніі[56] Аіду і багам пакорныя, за гэта Ужо чакаюць, каб за ўсе злачынствы Такую ж самую табе даць кару. Няўжо ж, падумай, я падкуплены кажу Ўсё гэтае? Ужо чакаць нядоўга — Ў тваім палацы стогны чутны будуць Мужчын, жанчын, і гарады варожыя Усе паўстануць, дзе кавалкі трупу Пранеслі ці сабакі, ці звяры якія, Ці птах які драпежны — пах нядобры Разносячы па вогнішчах усюды. Ты выклікаў мой гнеў — і ў гневе стрэлы, Бы той стралок, пусціў табе я ў сэрца: Ад жару іх не уцячы табе. (Да хлопчыка) Вядзі дамоў мяне, дзіця! Хай злосць сваю Ён вылівае на малодшых за мяне. Няхай навучыцца ён спакайней казаць I думкі лепшыя мець, чым цяпер.

Яны выходзяць.

Карыфей

О цар! Пайшоў прарок, страшэнныя прароцтвы Нам даўшы. Ведаю ж я добра, што з пары, Як валасы мае сівымі сталі з чорных, Хлусні прарок ніколі не казаў.

Крэонт

Згаджаюся і сам, і страх бярэ мяне. Мне цяжка саступіць. Калі ж спрачацца буду, Магу сябе страшэнна загубіць.

Карыфей

Разважны будзь, Менойкаў сын, Крэонт!

Крэонт

Што ж мне рабіць? Кажы. Пакорлівы я стану.

Карыфей

Дзяўчыну выведзі з падземнай хаты. Непахаванага ты пахавай.

Крэонт

Дык думаеш і раіш саступіць?

Карыфей

Хутчэй — як толькі можаш. Хутка наганяюць Людзей благіх Эрыніі, пасланніцы багоў.

Крэонт

Бяда мне! Цяжка мне рабіць, што не ляжыць На сэрцы. Толькі ж не магу спрачацца з лёсам.

Карыфей

Цяпер рабі ўсё сам, не даручай нікому.