Скотт Линч – Лукавства Лока Ламори (страница 20)
— О, погане рішення, — донна цокнула язиком. — Цій дівчині потрібно навчитися трохи терпіти. Подивимося, чи дасть їй такий шанс її нова подружка.
Б’ючись і розбризкуючи у воді рожеву піну, акула маневрувала для нового нападу, переслідуючи тінь Цицилії на воді. Жінка перестрибувала з одної платформи на іншу, тримаючи сокиру лезом назовні.
— Пане Фервайте. — Дон Лоренцо зняв окуляри й крутив ними, дивлячись на бій; схоже, на велику відстань він бачив і без них. — Я можу прийняти ваші умови, але ви маєте розуміти, що моя частка початкового ризику досить велика, особливо щодо моїх загальних наявних коштів. Тому я прошу, щоб розподіл доходів від наших продажів остершаліну був скоригований до п’ятдесяти п’яти на сорок п’ять на мою користь.
Лок вдав, що розмірковує над цим, поки Цицилія напружувала руки й стрибала з усіх сил, а жадібний сірий плавець розтинав воду одразу за її ногами.
— Я уповноважений піти на таку поступку від імені своїх господарів. Натомість... частка вашої сім’ї від збережених виноградників остершаліна становитиме п’ять відсотків.
— Згода! — Дон усміхнувся. — Я профінансую два великих галеони, екіпаж і офіцерів, необхідні хабарі та домовленості, а також вантаж, який ми відвеземо на північ. Я буду наглядати за одним галеоном, ви — за другим. Я виберу екіпажі найманців, які будуть розміщені на борту кожного судна для додаткової безпеки. Конте подорожуватиме з вами, а ваш Ґрауманн може залишитися зі мною. Будь-які витрати, які збільшують наш бюджет на понад двадцять п’ять тисяч каморрських крон, я буду робити виключно на свій розсуд.
Акула знову стрибнула і вдруге промахнулася. Цицилія на мить виконала стійку на одній руці, махаючи сокирою. Публіка заревіла, а акула незграбно перевернулася у воді й поплила назад.
— Згода, — сказав Лок. — Підписані однакові примірники нашого контракту мають зберігатися у вас і в мене; один додатковий примірник теринською буде зберігатися в нейтрального стряпчого, якого ми з вами разом погодимо. Його розпечатають й оглянуть протягом місяця, якщо з кимось із нас трапиться... нещасний випадок під час вивезення бочок. Один додатковий примірник вадранською підпишемо та передамо на опіку моєму агенту для достави моїм господарям. Сьогодні ввечері мені в готелі знадобиться писар і вексель на п’ять тисяч крон. Завтра я зможу забрати гроші в Мераджіо й відразу візьмуся до роботи.
— І це все?
— Цілком, — сказав Лок.
Дон кілька секунд мовчав.
— Біс із ним. Згода. Потиснемо руки й ризикнемо.
На воді Цицилія зупинилася й занесла сокиру, завдавши удару саме тоді, коли акула наблизилася до її платформи праворуч, занадто повільна для високого стрибка. Коли Цицилія перемістила вагу, щоб опустити лезо, акула склалася вдвоє у воді біля неї, зігнувшись усім тілом у підкову, і кинулася вниз. Від цього маневру хвіст акули хльоснув контрареквіаллі просто попід коліньми. Закричавши швидше від шоку, ніж від болю, Цицилія де Рікура впала горілиць у воду.
За кілька секунд усе закінчилося; акула підпливла з роззявленою пащекою і, видно, вхопила жінку за одну чи обидві ноги. Вони кілька разів переверталися у воді — Лок вихоплював поглядом то тіло жінки, що билося в жаских конвульсіях, то темну грубу шкіру акули. За мить рожева піна знову стала темно-червоною, і дві тіні, що зійшлися в герці, тонули в глибинах під платформами. Половина натовпу схвально заревіла, решта схилила голови в шанобливому мовчанні, яке триватиме лише доти, доки наступна молода жінка не увійде в кільце червоної води.
— Боги! — Донна Софія дивилася на пляму, що розтікалася по воді; бійчині, що залишилися в живих, стояли, опустивши голови, а священники жестами показували якесь благословення. — Неймовірно! Так швидко загинула через такий простий трюк. Мій батько говорив, що одна помилка в Гульні варта десяти у звичайний час.
Лок низько вклонився їй, узяв жінчину руку й поцілував її.
— І я геть не сумніваюся в його словах, донно Софіє. Геть не сумніваюся.
Привітно усміхаючись, він ще раз вклонився їй, а потім повернувся потиснути руку її чоловікові.
1
— Що? — Лок мало не скочив на ноги. — Про що ви говорите?
— Хлопчику мій, — сказав Ланц, — мій час від часу розумний хлопчику, твій світ має такі маленькі горизонти. Ти бачиш достатньо ясно, щоб когось обмахорити, але
Лок кивнув.
— Тож коли підставляєте Весліна, то підставляєте
— Багато.
— Ха. «Багато» — це не «напевне». Ти теринською не говориш чи правда не знаєш?
— Напевно, не знаю.
— Якщо монета ціла, той маленький шматочок білого заліза вартував сорок срібних солонів. Розумієш? Двісті сорок мідяків. У тебе очі розширилися. Значить, так масштабно мислити можеш. Поки ясно?
— Так. Ого.
— Отож-бо. Покажу тобі це в перспективі. Жовта куртка — один з наших самовідданих і нескінченно слухняних міських вартових — може заробити стільки за два місяці щоденного чергування. А вартовим пристойно платять, як на простих людей, і їм уже точно
— А-а-а.
— Тож Веслін не тільки брав гроші, він брав занадто багато грошей. Цілу крону! Саму смерть можна набагато дешевше купити, і твою теж.
— Гм... а скільки ви заплатили за мою... — Лок постукав собі по грудях, де під сорочкою досі висіла мітка смерті.
— Не хочеться завдавати удару твоїй досить великій думці про себе, але я все ще не впевнений, чи були ті два мідяки витрачені розумно. — Завидівши вираз обличчя хлопця, Ланц гучно й щиро розсміявся, але голос його знову посерйознішав. — Спробуй вгадати, хлопче. Але суть не міняється. Можна попросити хороших, серйозних людей виконати важку роботу й за менші гроші. Отже, коли ти запхав монету з білого заліза в речі Весліна...
— Це було забагато грошей... за щось... просте?
— Саме так. Навіть
Лок закивав.
— А-а-а, так от. Дві помилки. Третя була в тому, що ви вплутали у все Ґреґора. Хіба задумувалося, щоб Ґреґор отримав на горіхи?
— Мені він не подобався, але ні. Мені потрібен був тільки Веслін. Можливо, я хотів, щоб Ґреґору теж трохи перепало, але не так сильно, як Весліну.
— От бачиш. У тебе була мішень і був фокус, який треба було з цією мішенню утнути, але ти не контролював ситуації. Твоя партія перекинулася з Весліна на Ґреґора Фосса, і той теж потрапив під ніж.
— Я ж це і сказав. Я вже це визнав!
— Ага, розізлився? О так, ти
Лок задув свою маленьку лампу, а потім жбурнув її по дузі так високо над парапетом, наскільки дозволяв розмах його тоненької руки. Гуркіт приземлення загубився в гомоні каморрської ночі. Хлопець, немов обороняючись, схрестив руки.
— Воно, звичайно, приємно бути вільним від загрози тієї лампи, мій хлопчику. — Ланц востаннє затягнувся димом, а потім розтер майже зотлілу скрутку тютюну об каміння даху. — Вона шпигувала для герцога? Організовувала змову, щоб нас убити?
Лок нічого не сказав, лиш зціпив зуби й випнув нижню губу. Капризування, природна невербальна мова дітей. Ланц пирхнув.
— Я вірю всьому, що ти мені сказав, Локу, бо я довго розмовляв з твоїм колишнім господарем, перш ніж зняти тебе з його шиї. Як я вже сказав, він мені все розповів. Він розкрив мені твою останню й найбільшу помилку. Ту, що стала останньою краплею, через яку він прислав тебе сюди. Здогадуєшся, що це могло бути?
Лок похитав головою.
— Не здогадуєшся чи не хочеш здогадуватися?
— Я правда не знаю. — Лок опустив очі. — Я не те щоб... дуже думав про це.
— Ти показав іншим дітям із Вуличних монету з білого заліза, так? Вони допомогли тобі знайти її. Деяким з них ти розказав, для чого її можна використати. І ти наказав їм не говорити про неї... але чим ти, а-а, підкріпив цей наказ?
Очі Лока розширилися, губа знову закопилилася, але капризування випарувалося.
— Вони теж... теж терпіти не могли Весліна. Хотіли, щоб йому дісталося.
— Ну звісно. Можливо, цього вистачило б на один день. Але як бути далі? Після того як Веслін помер і Ґреґор ґиґнув, а твій господар мав можливість трохи охолонути й поміркувати над ситуацією? А якби він почав запитувати про певного хлопчика Ламору? Що, якби він узяв кількох твоїх маленьких товаришів-помічників із Вуличних і гарненько розпитав їх, чи Лок Ламора часом не задумав чогось... незвичайного? Навіть за його мірками?