18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Си Беннет – Задачка на три корги (страница 52)

18

Романтично? Рози так не показалось. Ей стало не по себе.

Мать Мэри оказалась права насчет качества мобильной связи в ресторане. Либо, может быть, свидание прошло на ура. Как бы то ни было, Мэри не отвечала, а в ресторане никто не подходил к стационарному телефону. Рози написала короткое, но настойчивое сообщение с просьбой перезвонить.

Сидя в одиночестве за столом в своем кабинете, она ломала голову над тем, что еще можно предпринять. И вдруг вспомнила хорошо освещенное подвальное помещение. Там было несколько ящиков, которые она еще не успела осмотреть. Она чувствовала, что именно там Мик Клементс хранит плоды своих размышлений. Вполне возможно, что Эрик Фергюсон тоже. Надежды было мало, но Рози по‑настоящему испугалась за Мэри, так что нужно было хвататься за любую возможность.

Глава 42

На часах не было еще и семи вечера, а сэр Саймон уже собирался в кои‑то веки уйти пораньше. Ему нечего было делать на приеме наверху – балом правил Хозяин, и у него, все всяких сомнений, все было под контролем. В клубе напротив “Рэг” проходила коктейльная вечеринка, и еще одна – в министерстве иностранных дел на Уайтхолл-стрит, и сэр Саймон размышлял, успеет ли посетить обе. Его жена подсела на какой‑то сериал на Би-би-си, а сегодня вечером как раз показывали финал сезона, так что она не будет против, если он вернется домой не раньше одиннадцати.

Как обычно, перед тем как выдвинуться на вечеринку, сэр Саймон пролистал несколько новостных лент на компьютере. Везде писали о решении свежеизбранного президента Трампа выйти из Транстихоокеанского партнерства. Определенно надо выпить в министерстве иностранных дел: они там все в предынсультном состоянии. Еще больше СМИ писали о пресс-конференции господина Трампа после выборов, которая, по словам его нового пресс-секретаря, “была очень честной и откровенной”, хотя журналист из “Нью-Йорк Таймс” заявил, что “лучше бы он оказался перед расстрельной командой”. В клубе будет один из старых друзей сэра Саймона, который после короткой карьеры во флоте устроился репортером в “Экономист”. Ему точно есть что сказать.

Накинув пальто, сэр Саймон заглянул к Рози, чтобы узнать, на месте ли она, и попрощаться.

Рози действительно оказалась у себя в кабинете, но не за столом, а посреди комнаты – в пальто и кроссовках, которые хранила на работе на всякий случай. Она виновато улыбнулась начальнику.

– Куда это ты собралась?

– Вниз, – ответила она, тут же придя в себя. – Ничего такого.

– Ты явно что‑то замышляешь, – сказал сэр Саймон, жестом указав на валявшиеся в стороне пиджак и туфли.

Рози на мгновение замешкалась.

– Мне просто нужно кое‑что разузнать насчет “Британии”. Прояснить пару моментов. Я решила осмотреться, вдруг получится… Ну… – Она замолчала и улыбнулась, пожав плечами.

– Внизу?

– Да.

– Где именно?

– В подвале. Но ты не волнуйся, я бывала там раньше. Просто подумала, что найду… Ну честно, иди! Ты куда‑то собираешься?

– На вечеринку. Даже две. Так, прекрати меня отвлекать! Я не пущу тебя в подвал одну. Тем более ночью. Я видел, что с тобой было в прошлый раз.

– Да ничего не было, – беспечно отмахнулась она. – Правда, иди.

Но Саймон уже снимал пальто.

– У тебя была кровь на губе, и ты до смерти меня напугала. Давай спустимся вместе, найдем то, что тебе нужно, и разбежимся по своим делам. Нам обоим будет полезно выпить и немного расслабиться.

Рози попыталась возразить, но сэр Саймон настаивал на своем. Он взглянул на часы: без пятнадцати восемь. И понадеялся, что они быстро найдут эту дурацкую штуку, что бы это ни было, а затем дружно отправятся отдыхать.

В подвале стоял противный, пробирающий до костей холод. Сэр Саймон пожалел, что оставил пальто в кабинете Рози. Она увидела, что он дрожит, и предложила ему свое, но он, естественно, отказался. Если речь не идет о переохлаждении или обморожении, джентльмен никогда не возьмет теплую одежду у дамы, даже если она офицер с боевыми наградами.

Впереди угадывалась дверь с новенькой табличкой:

НЕ ВХОДИТЬ. ТОЛЬКО СОТРУДНИКИ ОТДЕЛА ИМУЩЕСТВА.

ПРИКАЗ ГЕРЦОГА ЭДИНБУРГСКОГО.

Рози вошла, и сэр Саймон последовал за ней. Внутри было темно, так что ей пришлось наощупь искать выключатель.

– Ничего не слышно? – спросила она, прежде чем включить свет.

Саймон прислушался. Вроде ничего.

– Нет, а что?

– Просто надо проверить.

Рози щелкнула выключателем, и на потолке по очереди замерцали лампы, освещая пещеру из сказки про Аладдина с королевскими сокровищами. Они шли мимо стеллажей с уникальными артефактами, которые выглядывали из коробок или просто лежали на полках. Примерно так Саймон представлял себе хранилище Британского музея.

Рози, казалось, знала дорогу. За стеллажами в дальнем углу располагался небольшой кабинет с бугристыми невыкрашенными стенами. Она с небольшой опаской открыла дверь и заглянула внутрь, а сэр Саймон в это время стоял неподалеку, стараясь полностью спрятать руки в рукавах пиджака и наблюдая за тем, как изо рта выходит кристальный пар.

– Нашла что‑нибудь? – спросил он, когда Рози вышла.

Она покачала головой.

Саймон собирался было идти назад, но Рози сказала, что хочет заглянуть в соседнюю комнату. Сводчатый потолок в ней напомнил ему картинки из учебника по истории. “Вряд ли туннели строили при Тюдорах, значит, наверное, при Георге”, – рассуждал он. Ругая себя за то, что не спускался сюда раньше, сэр Саймон с большим энтузиазмом последовал за Рози, обращая внимание на потертый каменный пол и старые тонкие кирпичи, проглядывающие в тех местах, где отвалилась плитка.

Рози огляделась, и Саймон, проследив за ее взглядом, заметил три довольно симпатичные китайские вазы, которые стояли в ряд перед стеллажом. Рози кинула взгляд в дальний конец комнаты, где за баррикадой из сундуков и ящиков виднелась еще одна дверь.

– Видимо, там начинается туннель, – указав на нее, сказал сэр Саймон.

Рози отстраненно пробормотала нечто, похожее на согласие, – ее внимание привлекло темное пятно на полу чуть поодаль. Она подошла ближе. Присев, обмакнула палец и сразу встала, стирая с руки неизвестную субстанцию.

– Думаю, стоит кому‑нибудь позвонить, – проговорила она, глядя на начальника.

– Зачем?

– Мне кажется, это кровь.

Саймон тоже провел по пятну пальцем. Как будто кто‑то взмахнул по каменной кладке кистью в ржаво-коричневой краске, смешанной с грязью. У него застучало в висках.

– Поднимись наверх и позови на помощь.

– Это засохшая кровь, – заметила Рози.

– Ты права. – Саймон слишком остро отреагировал. Может быть, это следы старой травмы в кладовой или вообще ржавая краска. Только он начал расслабляться, как вдруг заметил, что Рози смотрит на груду сундуков и ящиков. – Боже правый… – Сбоку на сундуке для перевозки чая, загораживающем вход в туннель, виднелся зловещий отпечаток. – Видишь? – спросил он.

– Что?

– На сундуке, сбоку.

– Ой-ой.

Они вместе подошли к баррикаде у двери, и Рози потянулась к верхнему сундуку. Саймон помог ей спустить его на пол, но оказалось, что он заколочен.

– Нужно его открыть.

– Ты уверен?

– Крышка не плотно прилегает, попробуем ее подцепить. Где‑то тут у стены был ломик. Можешь его принести?

Рози отправилась на поиски, а Саймон в это время обратил внимание на тяжелый сундук в основании баррикады, над которым теперь было пусто. Такие привозили с собой в школу одноклассники. Его собственный сундук был крошечный, сделанный из латунного каркаса с натянутой поверх холщовой тканью. Этот похож, но он гораздо больше, к тому же кожаный. Такие сундуки называют пароходными чемоданами. Он выглядел довольно потрепанным, и казалось, что внутри кто‑то копошится.

Саймон приложил к нему ухо и прислушался. Исходящий изнутри сундука шорох напомнил ему о мышах за стенами коттеджа в Кенсингтонском дворце. Испытывая любопытство, смешанное с отвращением – сэр Саймон не любил грызунов, – он приподнял крышку. Две застежки на петлях легко поддались, сундук был не заперт. Сэр Саймон открыл его.

В ноздри ударил отвратительный сладковатый, тошнотворный запах. Затем он увидел пару маленьких испуганных глаз, которые уставились на него, жмурясь от света, под ними дергались усики. Грязная жирная крыса вдруг прыгнула ему в лицо, отскочила от него, боком полетела на пол и скрылась в тени. Зажав нос рукавом, Саймон увидел отвратительный праздничный ужин крысы.

В тесном сундуке валялось кое‑как сложенное тело человека. По мнению сэра Саймона, он умер недавно – несколько дней назад, – но крыса уже успела сделать свое грязное дело, съев веки и глаза трупа. На одной мраморной щеке и на противоположном виске виднелись темные отверстия от пуль, темно-синий жилет и белая рубашка были залиты кровью. Сэр Саймон предположил, что сначала его ранили в грудь, а затем шальная – или с расчетом выпущенная – пуля пробила голову, когда он повернулся. Несмотря на повреждения, он узнал лицо этого человека, хотя и не мог вспомнить его имени.

Сзади подошла Рози, сжимая в руках ненужный ломик.

– Фу! – воскликнула она, отшатнувшись от вони, затем осторожно выглянула из‑за плеча сэра Саймона.

– Ты знаешь его? – спросил он. – Предупреждаю, зрелище не из приятных…

– Да, познакомилась с ним летом, – ответила Рози на удивление спокойным голосом. – Это Эрик Фергюсон.

Глава 43