Шарлотта Штейн – Как помочь голодному оборотню (страница 6)
Потому что она позволила ему увести разговор в другое русло.
Вот черт.
– А если я скажу, что все так и было, какова вероятность того, что это сойдет мне с рук? – спросил он.
Она просто не смогла удержаться:
– А какова вероятность того, что я назову тебя надежным и добрым человеком?
– Черт, да это самая невероятная вещь, которую я только могу себе представить.
– Точно. Довольно высоко на шкале «Черта с два».
– Даже эта твоя история про инопланетян звучит реалистичнее.
– Тогда советую придумать что-нибудь получше. – Кэсси постаралась придать своему голосу как можно больше презрения и для пущего эффекта закатила глаза.
Но проблема в том, что он-то, кажется, воспринял ее слова всерьез. Для него это был вызов, и он с готовностью бросился в наступление.
Он нахмурился, задумчиво поднял голову в поисках вдохновения и наконец, спустя, казалось, целую вечность, щелкнул пальцами.
– Придумал! Я ходил во сне. А потом, не приходя в сознание, попытался влезть в окно дома твоей бабушки. Что скажешь? – Он явно приложил немало усилий, чтобы эта версия прозвучала правдоподобно. И на мгновение Кэсси даже почти ему поверила.
А потом вспомнила, что все это полная чепуха.
– Отлично. Здорово. Классно. Только сейчас день, половина второго!
– А может, я решил лечь спать пораньше.
– Что, прямо в полдень?
– Ну да, – ответил он.
Хотя было видно, что он сам себе не верил.
Он уже нахмурился и готовился услышать ее ответ.
А она была и рада:
– Сет, даже старики не ложатся спать в полдень.
– Ладно. Но я могу быть намного старше, чем выгляжу.
– Сет, мы были друзьями. Мы учились в одной школе.
Последнюю фразу она сказала тем же тоном, каким малышам объясняют, что цветные карандаши грызть нельзя. Только до Сета это, похоже, не дошло. В ответ он почти сразу же выпалил еще более нелепое:
– Ну, Эдвард и Белла тоже, а ему было сто лет.
И что на это можно ответить?
Разве что высказать все, что она об этом думает в самой уничижительной форме, на которую она способна.
– Ясненько, получается, ты вампир, у которого развилась какая-то необъяснимая разновидность нарколепсии, из-за которой днем ты ходишь во сне.
– Да. Нет. Да погоди ты. Давай вернемся к той реплике про школу – до того, как я все переиграл.
– Ты все переиграл, потому что никогда не мог придумать хоть что-то мало-мальски правдоподобное, когда приходилось врать. Судя по всему, с тех пор, как мы разговаривали в последний раз, ситуация стала только хуже. Черт побери, да как тебе вообще удавалось выходить из передряг? Нет, погоди, не рассказывай. Не хочу знать, что в старшей школе ты сказал маме, что твоя девушка залетела от святого духа.
Сет сильно смутился. Хотя Кэсси не была уверена, что могла бы отличить, когда Сет был искренен, а когда нет, учитывая, как сильно его смущала вся эта ситуация. Он так и стоял одной ногой в ее гостиной – вот настолько он был сбит с толку.
– Ты вообще о чем? Никто от меня не беременел. В старшей школе у меня и девушки-то не было.
Можно подумать, Кэсси вспомнила что-то, что произошло на самом деле, а не откровенно над ним издевалась. Хотя, наверное, то, что Сет этого не понимает, было вполне логично. Учитывая, каким он стал.
Вероятно, подобных разносов ему не устраивали уже много лет.
– Видишь ли, я точно знаю, что так и есть, но ты настолько не умеешь врать, что даже я начала сомневаться.
– Вот и зря, потому что я совершенно с тобой честен.
– Только не хочешь честно признаться, почему пытаешься залезть в спальню моей бабушки через окно, – сказала она.
И тут он поднял голову… и посмотрел на окно так, словно видит его впервые в жизни.
Хотя надо признать: повод для удивления у него действительно был.
– Это окно ведет в спальню твоей бабушки? – недоверчиво спросил он.
По-уродски сейчас вела себя именно она.
– Нет, я просто хотела посмотреть на твою реакцию. Узнать, начнешь ли ты притворяться, будто это знал.
– Но зачем?
– Потому что я уже начинаю подозревать, что ты с ней спал.
Это предположение явно очень его задело. Именно такой реакции Кэсси ждала с тех пор, как впервые увидела его на пороге своего дома. Пока он спускал все на тормозах, вместо того чтобы реагировать на ее провокации, но это совсем не было на него похоже, и Кэсси никак не могла понять причин такого поведения.
Она думала, что Сет показывал свою слабость.
Но это же просто глупо.
– Я с ней не спал! Ты вообще понимаешь, какая у нас разница в возрасте? – взорвался он. В его голосе появилась хрипотца, глаза засверкали, а тело начала колотить крупная дрожь – он даже несколько раз ударился об оконную раму, пытаясь вытащить из нее ногу.
Но, что самое удивительное, он не начал читать ей гневную отповедь, даже поставив вторую ногу на землю.
Он вообще ничего не сделал.
Просто буравил ее злобным взглядом.
Но очень быстро взял себя в руки, сделал несколько глубоких вдохов, и от вспышки гнева не осталось и следа. А после этого случилось нечто еще более странное: Кэсси даже не сразу поняла, что произошло, хоть прекрасно его услышала.
– Знаешь что? Забудь об этом. Просто забудь, – сказал Сет, и она с удивлением поняла, что он давно смирился с происходящим. Это было понятно по его голосу, по выражению лица. Как будто по какой-то необъяснимой причине у него кончились силы и он не хотел продолжать спорить.
Хотя спорить с такой, как она, было проще простого.
Когда-то это ему даже нравилось.
А сейчас он ведет себя диаметрально противоположно.
«Он будто постарел на тысячу лет», – промелькнула мысль у нее в голове.
Очень странная мысль, но она видела, что это правда. Его кожа была нездорового серого оттенка, под глазами легли темные тени, а сам он осунулся и казался намного старше своего возраста.
И из-за этого она смягчилась, хоть и против собственной воли.
– Как же я забуду, если ты так и не сказал, что тебе нужно, – сказала она.
Но Сет либо не расслышал мягкости в ее голосе, либо слишком погрузился в свои мысли и не обратил на нее внимания.
– Ничего. Твоя бабушка хотела дать мне одну книгу. Но ты имеешь полное право не делать этого, – сказал он, и в голосе его было такое отчаяние, что она даже не смогла усомниться в его словах. Несмотря на то что речь шла о книгах, обещаниях и других вещах, на которые Сету Брубейкеру давно было плевать, она чувствовала, что он говорил правду.
И это потрясло Кэсси.
Ей захотелось спросить, какая книга была ему нужна. Наверняка один из бабушкиных блокнотов с рецептами.
«А может, он тоже хочет сварить „Суп для хорошего самочувствия“», – подумала она, и ей захотелось посмеяться над собой из-за этой мысли.