18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Штейн – Как помочь голодному оборотню (страница 4)

18

«Ты в порядке? – думала она. – Мой заклятый враг, ты в порядке?»

Но, к ее облегчению, он ушел до того, как она успела это сделать.

Глава 2

Кэсси старалась не думать о Сете Брубейкере. У нее и без него хватало забот. Взять хотя бы горы разномастного хлама, который бабушка явно собирала долгие годы и который Кэсси находила в самых неожиданных местах.

Например, в туалетном бачке она обнаружила деньги.

Очень странные деньги, из стран, которых уже не существовало или, если верить «Гуглу», не существовало вообще никогда.

И ведь это была не самая странная из ее находок.

В подвале она нашла коробки, битком забитые куклами. Жуткими куклами, как в тех ужастиках, которые они с Сетом смотрели в детстве и от которых вопили от ужаса. Куклами с леденящим душу взглядом стеклянных глаз, редкими пучками волос на странных блестящих головах и телами, сделанными из чего-то страшно напоминающего мешки, найденные на ферме с привидениями.

Короче, эту коробку Кэсси обильно замотала скотчем и от греха подальше засунула в самый дальний угол подвала.

А затем открыла один из чемоданов. В нем был только череп какого-то животного. Очень странный череп, потому что Кэсси не смогла с ходу определить, кому он принадлежал. Скелет неведомого существа обнаружился почти сразу, в другом чемодане, который лежал прямо под первым. Увидев там грудную клетку и четыре маленькие ножки, Кэсси подумала, что, наверное, это скелет какой-то мыши.

А может, и нет.

В итоге она решила не трогать содержимое чемоданов. Мало ли, вдруг, если бы она сложила кости вместе, они каким-то образом соединились бы и превратились в крошечного демона, который ночью проберется к ней в спальню и попытается обглодать ей лицо. Звучало, конечно, как полный бред, и Кэсси прекрасно это понимала, но отлично вписывалось в атмосферу этого места.

Но ее тревожили не столько эти странные находки и даже не жуткие щели, на которые она постоянно натыкалась во время уборки. В этом доме было невероятно шумно. Трубы стучали, даже когда по ним не текла вода, половицы скрипели, даже когда по ним никто не ходил, а лестница…

Лестница была достойна отдельного упоминания. Кэсси была почти на сто процентов уверена, что вчера ночью кто-то громко топал по ступеням, явно поднимаясь в спальню, и в конце концов она придвинула к двери древний бабушкин комод.

Правда, пользы от этого было мало, потому что после этого странные звуки начали раздаваться в спальне. Всю ночь Кэсси пришлось внимательно наблюдать за стоявшим в углу креслом-качалкой, и наутро она была такой уставшей, что случайно намазала маслом губку, а потом до самого вечера выковыривала изо рта желтые кусочки поролона.

В общем, она испытала огромное облегчение, когда наконец-то нашла в этом доме что-то нормальное.

Что-то, что напоминало о времени, которое она провела с бабушкой. Точнее, о времени, когда ее опозорили на глазах у всей школы. Тогда ей отчаянно нужно было отвлечься, и они с бабушкой подолгу возились на ее старенькой кухне, выдумывая самые безумные рецепты на свете. Результаты их кулинарных экспериментов были просто отвратительными и до жути нелепыми, но в каждом блюде был заключен особый смысл, который она до сих пор бережно хранила в памяти.

Например, однажды бабушка пожаловалась, что на улице очень холодно, и они испекли картофельный пирог, который Кэсси объявила лекарством от боли и страданий. Тогда бабушка съела кусок пирога и с энтузиазмом притворилась, что ей стало лучше, просто чтобы ее насмешить. Еще был сливовый пирог, который «вызывал дождь». Как же они кричали, когда после того, как они подкинули в небо крошки от этого пирога, и вправду начался ливень.

Конечно, Кэсси расстроилась, когда бабушка посоветовала ей не подходить к плите, если она не хочет кого-нибудь отравить, но все равно с удовольствием листала старые бабушкины блокноты в кожаных переплетах.

Перечитывала ее рецепты.

И разглядывала наброски, сделанные ее рукой.

Крошечные рисунки, лаконичные дополнения, безумные названия блюд.

Надпись над одним из рецептов гласила: «Суп для хорошего самочувствия», хотя Кэсси очень сомневалась в обещанном эффекте. Это же не рецепт вовсе, а полный бред, хоть она и не могла толком объяснить, что именно в нем не так. С какой стати бабушка подписала, что суп надо кипятить двадцать четыре часа, особенно если учесть, что главным его ингредиентом был чеснок?

А точнее, семнадцать зубчиков чеснока.

Почему именно столько, сказано не было.

Согласно рецепту, чеснок надо было бросить в кастрюлю прямо с кожурой, добавить к нему еще несколько ингредиентов в каких-то совершенно бессмысленных количествах, вроде «крупинки» розмарина и «дуновения» масла чили, а затем по какой-то непонятной причине бросить в это мерзкое варево молотые бобы, чтобы его «загустить».

Какие конкретно бобы нужно было добавить, сказано не было.

Как и то, каким образом они «загустят» обычную воду из-под крана.

Весьма интригующий рецепт, и почему-то Кэсси страшно захотелось его попробовать, просто чтобы посмотреть, будет ли результат хотя бы отдаленно напоминать суп. А вдруг он поможет ей пережить горе?

В одном Кэсси была уверена точно: если она займется тем, чем любила заниматься со своей странной бабушкой, это поднимет ей настроение.

Только вот кладовая была пуста.

И огромный холодильник тоже. Зато там стояла целая коллекция стеклянных банок без опознавательных знаков. В паре штук был странный серый осадок, который мешал разглядеть, что же было внутри. Впрочем, Кэсси и не горела желанием проверить.

Она просто вернула банку к ее неприятным товаркам, отправилась осматривать сарай, что стоял в глубине сада, и обнаружила там свой старый велосипед. Он стоял там же, где она оставила его много лет назад, и был почти в том же состоянии, что она помнила: блестящий, как звездочка, без следов паутины и хорошо смазанный маслом. Он даже ни разу не скрипнул, пока она выкатывала его из сарая.

Оставалось только вспомнить, как на нем ездить, что она и сделала.

Поначалу она ехала неуверенно, будто забыла, как это делается, но постепенно набрала скорость и пронеслась через последний холм, который переходил в Главную улицу. Черные волосы развевались у нее за спиной; карты Таро, которые бабушка просунула между спицами, яростно щелкали на ветру. И все вокруг размывалось в мелькающие цветные пятна и обрывки пейзажей.

Впрочем, она и так знала, что там: за те семь лет, что ее не было, здесь почти ничего не изменилось.

Вот старый кинотеатр – почему-то до сих пор не закрылся, несмотря на множество мультиплексов и стриминговых сервисов и на то, что афиша, как обычно, пестрела орфографическими ошибками. Кэсси мельком прочитала заголовок: «Месяц классических фильмов ужасов», а под ним: «Кри», «Иствиские ведьмы», «Кэндилэнд», что значило, разумеется, «Крик», «Иствикские ведьмы» и «Кэндимэн».

А кто это там, в жилете бывшего менеджера мистера Маккеллена, открывает дверь? Не Мира ли Парвати? Похоже на то, но Кэсси ехала слишком быстро и не успела толком ничего разглядеть. Заметила лишь взъерошенные черные волосы – и вот, мимо проносятся библиотека, крошечная городская ратуша и офис The Hollow Brook Gazette. До боли знакомые места, хотя теперь там работали совсем другие люди.

Мама рассказывала, что мэром вместо краснолицего хвастуна Артура Долларда стала суровая пожилая дама по имени Кэти Йейтс. А Табита Кендалл, которая в детстве рассказывала Кэсси и другим ребятишкам сказки – всегда сложив на коленях темные руки и никогда не заглядывая в книгу, – наконец-то вытеснила обвешанную жемчугами кудрявую грымзу миссис Вернон.

Во всяком случае, именно так было написано в свежей статье на сайте Gazette, которую Кэсси прочитала сегодня утром. «„Комитет борьбы за чистый город“ снова устроил цирк», – гласил заголовок, неожиданно забавный для такой серьезной темы: в статье говорилось, как деятельность миссис Вернон в упомянутом Комитете и выдвинутая им инициатива по запрету книг привела к ее краху.

Впрочем, в этом не было ничего удивительного, учитывая мерзкий характер миссис Вернон.

И автора статьи. Марли Мейплз – умная, как черт, и нахальная, как сексуальная мультяшная кошка. Кэсси очень хотела с ней подружиться, когда они учились в старшей школе.

Но, разумеется, боялась даже подойти к ней.

«Похожий заголовок Марли наверняка придумала бы и обо мне: „Толстушка-неудачница опозорилась на школьном конкурсе талантов“», – подумала Кэсси, сбавляя скорость, чтобы разглядеть промелькнувшие в окне редакции черные волосы Марли и ее бледную щеку. А затем начала интенсивнее крутить педали, словно скорость могла помочь ей выбросить эти мысли из головы.

Хотя впереди ее ждало еще одно напоминание о пережитых в школе страданиях. Возле входа в местный книжный магазинчик стояла девушка, с которой Кэсси почти подружилась в старших классах. Нэнси совсем не изменилась: она была все такая же жизнерадостная и румяная, с тем же вздернутым носиком. Казалось, на нее всегда можно положиться.

Так, впрочем, и было.

После шоу талантов Нэнси звонила ей и даже прислала цветы – с запиской, в которой говорила, как ей жаль, что все вот так обернулось, и как ужасно, что ей пришлось это пережить. Но тогда Кэсси была не в состоянии ей ответить, потому что еще не оправилась от пережитого стыда и боли. Постепенно их общение сошло на нет.