реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 70)

18
И падают в дернистый тлен; На башне флаги не пестреют. И грязный лебедь ест в охотку Траву зелёную во рву; Мужчина мёртвый, наяву — Внутри гнилой текущей лодки.

Старая любовь

«Сэр Джайлз, а ты уже старик, — Сказал я. «Да! – ответил он. С улыбкой грустною поник, В сплошных морщинах, иссушен. – «На бацинете острия Мне смяли – сделали салад[111], Хоть шею трут его края; Но бацинет был кривоват». Смотрел он долго на костёр: – «И ты, сэр Джон, в руках зимы; (Он был и грустен, и хитёр), Как видишь, износились мы». Въезжают рыцари во двор, Глядят надменно; лишь мой лорд И леди свой смягчили взор, Мой старый меч служить им горд. (Миледи! Не застынет кровь От слова этого во мне). – «Джон, правда ль, что напали вновь Войска неверных, и втройне, И что Венеция платить Должна в морях восточных дань?»[112] – «Да, и Распятье повалить Посмела там злодеев длань; Константинополь может пасть[113]. Но это – трогает слегка. Не мелочь – лишь старенья власть; Я думал, всё здесь – на века, Но каждой вещи срок дан свой». Вновь герцог средь людей своих, Он дремлет, гордой головой Одежд коснувшись золотых, Но был бледнее, чем вчера; С ним – герцогиня, быстро к ней Пришла осенняя пора. От счастья голова сильней Моя кружилась, как узрел Я леди в те былые дни; Но блеск волос не потускнел Её – чуть пепельны они. В глазах не стало глубины, В них будто серое стекло, Для поцелуев не годны Ни впалость щёк, и ни чело. Иссохли губы, много лет Супруга герцога она, Лобзаний слёзных больше нет, Как в те былые времена. Исчезла цепкость милых рук, Они так вялы, и лежат На шёлковых подушках вкруг, Расшитых яблоками в ряд Зелёными, их поместил На щит свой герцог, мой сеньор. И лик её когда-то был Свежее, чем апрельский бор. Ушло всё это; не видать Походки трепетной её,