реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 69)

18
Не удержалась на ногах, И на коленях, на руках Ползла к окошку еле-еле. Наружу выглянула в горе, На подоконнике – рука: «Нет на пустом холме флажка, И паруса не видно в море. Здесь не могу я оставаться, И лица счастья видеть их, Бед не боюсь я никаких; Ведь с жизнью я могу расстаться». Затем походкою дрожащей Она пошла, от мук хладна, Рыдая; наконец, она Огромный меч взяла лежащий, На рукоятке пальцы сжала, И, тихо лестницу украв, Босой ступила в зелень трав В одной сорочке, и сказала, Когда в ней вспыхнула надежда: «Господь, пусть он придёт, любя; Пусть видит: сбросила с себя Я красно-белую одежду. Его я встречу; ожиданье Пусть даже длится десять лет, Пусть на сердце кровавый след, Но всё ж закончится страданье. Пусть не придёт, кого я славлю, Но я смогу придти к нему, Что знаю, покажу ему, И говорить его заставлю». О Жанна! Солнца отблеск красный Ей ноги золотом омыл, Сорочку, складки им покрыл, Что были, словно день ненастный. Майлз, и Джайлз, и Isabeau, И Ellayne le Violet, Мэри, Constance fille de fay! Где ж Jehane du Castel beau? Скачет Джервез долгожданный! Где песок лежит петлёй, Где вода сошлась с землёй, Слез с коня он рядом с Жанной. Почему здесь меч разбитый? Мэри! мы скорбим о ней; Забери её скорей, Но без слова над убитой. Джайлс, и Майлз, и Джервез бравый — В «Ледис Гард» все ждут войны; Коль вы рыцари, должны Лезть бесстрашно в бой кровавый. Яблони рубить всем надо И осины. Без труда Сделают из них тогда Преотличную преграду. О, бедняжки Isabeau И Ellayne le Violet; Страх потери! Ведь во мгле Там Jehane du Castel beau. В бедной Мэри всё мертво! Плачет Constance fille de fay! Сколько стало грустных дней Без Jehane du Castel beau. Теперь и яблоки не зреют У старых мхом покрытых стен