реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 64)

18
Свой подарок точно в срок, Положи его смиренно Деве той у ног. Коль она проявит милость, То, направив гордый взгляд, Дар твой спрячет в побрякушках, Что на ней блестят.

Артур Хью Клаф[99]

(1819–1861)

Из сборника «Амбареалиа» (1849)

Любовь, не обязанность

Можно в мыслях – колебаться, В рассужденьях – ошибаться, неумелый труд, В деле – опытность награда; Всё по правилам, как надо Ты обязан сделать тут; Время вышло – дел конец! Но иное для сердец: Или отданы навечно, Иль не отданы, навечно; Всё ж иное для сердец. Слиться душам по уставу — Это праздная забава! Как и счастье жизни всей Доверять капризам; право, Что же может быть подлей! Парень! дева! знайте это; Дали вы любви обеты, Но и долг за нею где-то! Ведь его причуды вмиг Направляет страсть в тупик. И влюблённый – коль в ответ Может быть, услышит: «Нет» — Всё ж в надежде и волненье; Бойся, бойся тех сомнений! Если дал любви обеты, Долго помни, помни это!

Чарльз Кингели[100]

(1819–1875)

Из сборника «Андромеда и другие стихотворения» (1858)

Сапфо[101]

Она лежит средь миртов на утёсе; Над нею – жаркий полдень, ниже – море, В горящей дымке белый пик Афона Вздымается, застыли ветерки. Цикада спит средь прядей тамариска; Устав, замолкли птицы. А внизу Лениво блещет водоросль на солнце, Лениво чайка отряхает крылья, Лениво что-то шепчут рифу волны, Вновь уходя. Великий Пан чуть дремлет; И Мать-Земля хранит его покой, Бесчисленных детей своих смиряя. Она лежит средь миртов на утесе; По сну печалясь, что несёт молчанье, Оставив лишь тоску; и днём и ночью Желания в её врывались сердце. Вся кровь её зажглась: и тонкость рук, И белоснежность ног, и щёк румянец Исчахли с изнурённою душой. Её лицо пылало раздражённо; Закрыв глаза от солнечного блеска, Она травы касалась, охладить Жар уст пытаясь о горячий дёрн. И голову подняв, бросала вверх Неистовые взгляды странных глаз,