реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 66)

18
К боярышнику льнут там васильки, И зрима тишь – часов песочных звуки. В цветах, облитых солнцем, стрекоза На ниточке лазурной, егоза: — Крылатое небесное явленье. Вольём в сердца безмолвный этот час, Бессмертный дар, когда вся тишь для нас Как песнь любви звучала в упоенье.

Сонет 22 – Приют сердца[107]

Она подчас дитя в моих руках, Средь тёмных крыльев, что к любви стремятся, И слёзы по её лицу струятся — Повёрнутом – на нём безмолвный страх. Как часто, потерпев душевный крах, В её объятьях я хочу остаться — В той крепости, где бедствий не боятся, Где сладость чар несходных на губах. Эрот – прохлада днём, сиянье ночью — Поёт нам «баю-бай» и гонит вон Дневные стрелы буйные в загон. Сквозь песнь его – его сияют очи; Лишь волны воспоют луну воочью, Звонят все наши души в унисон.

Уильям Моррис[108]

(1834–1896)

Из сборника «Защита Гвиневеры и другие стихотворения» (1858)

Золотые крылья

Посреди большого сада, Там, где тополь пух ронял, Древний замок охранял Старый рыцарь у ограды. В стенах – стёртый серый камень, Кладка красных кирпичей; В блеске солнечных лучей Красных яблок вился пламень. Кирпичи во мху зелёном, И лишайник – на камнях, Много яблок на ветвях; Замок воевал с уроном. Глубокий ров с водой и тиной, Кирпичный выступ с двух сторон, Весь мшистый, в каплях росных он. Ладья с зелёною гардиной Вокруг резной кормы, скрывавшей Блаженство пары ото всех, Там в летний полдень ждал утех Влюблённый, даму целовавший. И ветер, западный и сильный, Носился рябью по воде; В ров наклонялись кое-где Стволы тяжёлые осины. Там позолоченные цепи Мост поднимали надо рвом; Как в летний дождь приятно днём Укрыться в мостовом укрепе! Пять лебедей всегда там жили, Но водоросли – не для них: Ведь дамы с рыцарями их Пирожным каждый день кормили. Им домик сделали с любовью: Он с красной крышей, золотой, Чтоб яйца высидеть весной Они могли; ни капли крови Людской здесь не было пролито, Никто не видел горьких слёз; Гирляндами прованских роз