реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 44)

18

Джон Клэр[69]

(1793–1864)

Из книги Фредерика Мартина «Жизнь Джона Клэра» (Лондон, 1865)

Я скрыл свою любовь[70]

Я скрыл любовь свою, пока Не надоела мне мошка, Я скрыл любовь на много лет, Пока не надоел мне свет. Я на неё глядеть не смел, О ней лишь помнить – мой удел. Целуя чашечку цветка, Любимой говорил: «Пока»! Она – где травы и леса, Где в колокольчиках – роса, Синь её глаз целует бриз С пчелой поющей, прыгнул вниз Луч солнца, цепью золотой Её украсив в роще той. И как поющая пчела Всё лето здесь она цвела. Я скрыл любовь: где город, луг, Пока не сбит был ветром вдруг; Казалось, пчёл слышны слова, Гул мошкары стал рыком льва; И даже тишь нашла язык — Тем летом он в меня проник; Природа доказала вновь — Здесь только скрытая любовь.

Из сборника «Стихотворения, взятые, главным образом, из рукописей» (1820)

Первая любовь

Я был сражён, лишь час пришёл, Одной внезапной сладкой страстью: У девы лик тогда расцвёл, Моей душой владело счастье. Но побледнел я, словно смерть, И ноги отказали махом; Она взглянула – мне ль скорбеть? Ведь жизнь моя вдруг стала прахом. И я почти лишился зренья, И кровь к лицу вся прилила, Деревьев началось круженье, Казалось, наступила мгла. Исчезнул мир, все вещи зыбки, В глазах – вся бездна слов: Они звучали, словно скрипки, Кипела в сердце кровь. Зима ли свежий цвет колышет? В снегу – любви постель? В моих словах она не слышит Мольбу любви досель. Лица не видел я милее, Когда стоял пред ним. Ей сердце отдал я, хмелея, Ему не быть моим.

Любовь не может умереть

Враждебен, зол и грешен тот, Кто скажет, что любовь умрёт. Тот клеветник, кто скажет вновь: Что смертна и грешна любовь. На крыльях ангельских она Летит, как вечная весна. Тот враг и вероломен тот, Кто скажет, что любовь умрёт. Нам ангел ту любовь принёс. И нега сна, и сладость грёз, И синь небес, и солнца луч —