реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 142)

18

Альфред Дуглас[271]

(1870–1945)

Две любви[272]

Мечтал – что на холме я в чистом поле, У ног земля стелилась, как сады Пустынные, покрытые на воле Бутонами. Задумчиво пруды Чернели в тишине; средь белых лилий Пылал шафран, фиалки в небеса Пурпурные головки возносили, И незабудок синие глаза В сетях зелёных с робостью моргали. Здесь были неизвестные цветы, Что лунный свет иль тень в себя вобрав Природной нескончаемой печали, Испили преходящие черты Закатного мгновенья; листья трав Здесь каждою весною утончённо Лелеял негой звёздный хоровод. Купаясь в росной свежести ночной, Тычинки лилий видели влюблённо Лишь славу Божью в солнце, и восход Не портил свет Небесный. За стеной, Чей камень мох съедает бархатистый, Глядел я в изумлении на край, И сладостный, и странный, и прекрасный. Глянь! Юноша сквозь сад прошёл душистый, Прикрыв глаза от солнца невзначай, И локоны в цветах его так страстно Смял ветерок, в руке его кармин — Гроздь лопнувшего разом винограда. Его глаза – кристалл, был голый он, Белей, чем снег нехоженых вершин, Губ алость – вин пролитая услада На мраморе, чело – как халцедон. Взяв за руку, меня он без презренья Поцеловал с печальной лаской в рот И отдал гроздь, сказав: «О, милый друг, Тебе я покажу мирские тени И жизни лица. С Юга, глянь, идёт К нам карнавал, как бесконечный круг». Но вот, опять, в саду моих мечтаний На поле золотистом я узрел Двоих. Один был в полном ликованье. Прекрасный и цветущий, сладко пел О девах он, и о любви счастливой, Что в юношах и девушках жива; Был взгляд его в огне, внизу игриво Цепляла ноги острая трава. И злато струн, что волосы у девы, — Слоновой кости лютню он принёс. Как флейты звук чисты его напевы, Цвели на шее три гирлянды роз. Его напарник шёл в сторонке дальней, — Глаза раскрыты были широко, Они казались ярче и печальней, И он смотрел, вздыхая глубоко. И были щёки бледны и унылы, Как лилии; как мак – уста красны, Ладони он сжимал с какой-то силой И разжимал; власы оплетены Цветами, словно мёртвым лунным светом. Он в тунике пурпурной, где змея Блестела золотистым силуэтом. Её дыханья огнь увидев, я Упал в рыданьях: «Юноша прелестный,