реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 130)

18
Стремительный полёт. Я с наслажденьем видеть рад Крыла твоих красот. Глянь! Ароматнейший цветок, Чьи стебли я сорвал, Хотя его и краток срок, Прекраснее предстал. О юность, сила, божество, Недолог ваш удел; Будь он длиннее моего, От вас бы я не млел. Нет, жизнь отвергнет ту любовь: Вернутся ли тогда Те дни, чтоб наслаждаться вновь? Вернуться! Никогда.

Книга 3.8

Хвалю цветок я нежный: Унылым зимним днём В саду в беседке снежной Искал я радость в нём. Дало его цветенье Мне облегченье. Хвалю красу-девицу: Её счастливый смех Мне в скорби дал частицу Надежды на успех. И снова белокрылый Мой дух унылый. Я деве из боязни Не смог «люблю» сказать, И розе слов приязни Моих не услыхать. Но здесь хочу сплести их, Чтобы найти их.

Книга 3.9

Зимняя ночь, всё снега и снега, В комнате тихо, снаружи пурга, Спят старики после тяжкого дня, Сын одиноко сидит у огня. Смотрит на пламя, мечтая о ней, Кто не появится вновь средь людей, Но никогда не узнает о том, Что возле кресла был рядом фантом. Скорбь и рыданья его, и слова: «Горе мне, горе! Зачем ты мертва! Давит земля губы, что я лобзал, Грудь твою, руку, что я пожимал». Духа не видел он, слышать не мог Слов утешенья её от тревог, Сердцем своим он не звал её прах, Тут она скрылась в далёких мирах.

Книга 3.10

Моя подушка холодна, Мне сердце гложет страх. Я вижу сон, где смерть одна, И я – могильный прах. Застыла кровь, Приди, Любовь, Иль всё ж я – прах? Но вот тяжёлые шаги Услышал я в дверях. Любовь, родная, не беги, Пока что я не прах. Свои лучи Зажги в ночи,