Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 128)
Книга 2.11
Уныние
Зачем душа моя тревожно
Возобновила в час ночной
Свой бой тяжёлый, безнадёжный —
Уйти от жизни надрывной?
И этим гибель предрекая,
Весь прошлый ужас повторив? —
Как страсть терзала плутовская,
И дружбы слабым стал мотив?
Иль чтобы вырвать из забвенья
Мне дорогие имена?
Сердца влюблённых взяло тленье,
Их друга кроет седина.
Терпи, душа: придёт возможность
Исправить всё и изменить;
Погасит музыка тревожность,
Ты силы сможешь сохранить.
Пускай грядущая услада
Переполняет твой бокал,
И ты полгрусти будешь рада
Отдать за сладостный фиал.
Блаженство жизни! В этом пенье
Для смертных радость есть втройне!
Я дни хвалю – за наслажденье,
Но недостаточно их мне.
Книга 2.12
Златое Солнце! луч
Твой путь мне озаряет:
По кругу день без туч,
А ночь – пусть умирает.
Не ставишь ты препон
Ни мудрости, ни силе,
Но правишь бег времён,
Что их ведёт к могиле.
А коль ты, главный шар,
Обходишь мир безбрежный,
Что ты вручил нам в дар
Отечески и нежно,
Сияй же с высоты,
Любовью неуклонной
И жизнью красоты
Наполни сад зелёный;
Дабы весну одеть
В веселье и блаженство,
А летом нам согреть
День, полный совершенства.
Богатством золотым
Коснись плодов, что спелы,
На похоронах зим
Сквозь тучи смейся смело.
Наполни блеском струй
Мне утреннее зренье
И кровь мою взволнуй
Для радостных свершений.
Взойди, ведь Бог сказал:
«Да будет Свет!», в начале.
И нам глаза Он дал,
Чтоб Свет сей созерцали.
Свети нам сквозь эфир:
За тучею густою
Не скрой тот сладкий Мир,
Где Правда с Красотою.
Проснись и шли привет,
Дай радости звенящей
Твой похвалить рассвет