реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 123)

18
Вот монеты, вот древняя стела, Вот безносые бюсты – умна! Мысли Кобета[244] знает сполна, Пишет κάι или κεν на странице, Её помощь быстра и нужна, π – легко вычисляет девица. О, Принцесса, она – как весна, Синь очей, щёчки, словно денница; И я смело скажу, лишь одна π – легко вычисляет девица.

Роберт Бриджес[245]

(1844–1930)

Из сборника «Более короткие стихотворения в 5-ти книгах» (1890)

Книга 1.3

Засохшей розы я Храню скелет, То боль и грусть моя, Любви уж нет: За прошлую любовь, Ценней вдвойне, Ты возвращаешь вновь Ту радость мне. Твой алый лепесток, Твой аромат, Расскажут, как увлёк Нас летний сад. Как взгляды солнца жгли Над головой, Лишь руки мы сплели, Где куст был твой. Однако всё прошло, Но не могла Ты плакать, ты чело Склонив, спала. Тех снов рабыня ты, Хотя мертва, А я забыл мечты И те слова. Ты вся меня свежей, Мила, нежна: Соль на щеке моей От слёз видна.

Книга 1.5

Для друга коноплянка Запела песнь весной, Другие на полянке Играются лесной. Что им любовь! Я выражу молчанкой Лишь ту любовь. Ведь юным восхищеньем Полны её слова, У друга с наслажденьем Кружится голова От сладких нот, — Но я испорчу чтеньем Звук нежных нот. Она замолкла, песни Друг её ждал повтор, И вот она чудесный Пропела на весь бор Свой милый гимн: А смог бы стих мой пресный Спеть этот гимн? Счастливое созданье! Весной веселой ты