реклама
Бургер менюБургер меню

Шарлотта Бронте – Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории (страница 112)

18
Я старым книгам и вину, Которым ход Времён суровый Вручил изящества покровы, Всегда был рад, но (entre nous)[209] Друг – не стареет.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Веер маркизы Помпадур

Бел, расписан, утончён, (Кисть Ванлоо[210] я узнаю), Любит в буйстве света он, В сине-розовом рою; Шёлка слышишь ты струю! Сверху – тает глаз прищур, Как роса, что ждёт зарю — Это веер Помпадур! Глянь, придворных легион: Мчат, как бабочки к огню, В Oeil de Boeuf[211] со всех сторон, Фрагонара помнишь ню, Talon-rouge, falbala, queue[212], Герцог, кардинал – фигур Много просят за родню, — Это веер Помпадур! Суть получше, чем бонтон В той игрушке, voyez-vous[213]! Государство, власть и трон, Дел министров сто на дню; Может, те, кто вёл резню Тех, кто создал их сумбур; Знак, намёк на западню, — Это веер Помпадур! Тайну он унёс свою, Планов, козней, креатур. А маркиза где? В раю? Это веер Помпадур!

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Парадокс Времени

«Идут года»? – Сомненье! Спит Время, – мы в движенье. И что за искушенье Часы остановить, Чтоб Юность сохранить? «Идут года»? – Сомненье! То зрения обман. Спешим, как ураган, Мы по лугам в смятенье, Но, кажется, бежит Земли привычный вид. Спит Время, – мы в движенье. Был прежде завитой Твой локон золотой, И мой. Щипцам – презренье. Но вот пришла пора Сплошного серебра. «Идут года»? – Сомненье! Когда-то в том лесу Твой «снег» и «роз» красу Моё хвалило пенье. Тех трелей больше нет. А роз где чудных след? Спит Время, – мы в движенье. В скрещении дорог Назад идущий Рок Унял надежд волненье. О, где былая страсть?