реклама
Бургер менюБургер меню

Шарль Бодлер – Бодлер Шарль. Избранное. В переводе Станислава Хромова (страница 11)

18
и дразнит, и сводит с ума, И с небес, словно пропасть, нисходит бездонная тьма! Снова с жадностью в плоть я впиваюсь могильным червем, Но бесчувственный труп безразличен в молчанье своем. О, жестокая тварь! Тем сильнее влечешь ты меня, Чем лежишь холоднее, немую улыбку храня.

О, ты в постель весь мир бы затащила…

О, ты в постель весь мир бы затащила, От скуки, тварь, и злость твоя, и сила! Остры клыки, а значит, срывы редки — Усвоила вполне науку сердцеедки. Как окна бара, факелы толпы — Глаза горят, а мы в ночи слепы. Вся красота твоя обманчива и лжива, Как воровская гнусная нажива. Станок бесчувственный, вампир, сосущий кровь, Погубит мир моя к тебе любовь! Ты в разных позах в зеркале таишь Бессовестно обман соблазна лишь И бездну зла, которым полон мир, Затмил навеки гордый твой кумир — Природы темный дух, позор людей и скверна В тебе живут, и ты им служишь верно, – Животное – глумишься над творцом. Икона светлая с чудовищным лицом.

Кто возродил тебя из темноты…

Кто возродил тебя из темноты, Колдун ли негритянский в недрах темных В краях, табачным дымом напоенных? Дитя полуночи, мой вечный идол ты. Хмельней вина и опиума слаще; Ты – демон мой, ты – духа палестины В колодцах глаз печальные картины Встают в мечтах все горестней и чаще. Мегера! Взглядом жечь меня не надо, Мне не огонь твой нужен, а прохлада, И я не Стикс, чтоб страсти остудить, В объятьях девять раз тебя сжимая! О, Прозерпина – ад на ложе зная С тобой, я не сгорю – я буду жить!

Мерцали одежды, струился наряд…

Мерцали одежды, струился наряд, Упругие в танце змеином Звучали шаги, и горел ее взгляд, Как перед священным факиром. Бесстрастность песков и пустынь синева В ней, чуждая людям, звучала, Из рук океанскою зыбью она, Холодная, вдаль уплывала. В разрезах очей изумруды цвели… И в мире ушедшем былинном, Где сходятся сфинкс с серафимом, Где светятся сталь и алмазы земли — Бесплодная женщина светит Звездой, бесполезной на свете.

ТАНЕЦ ЗМЕИ

О, этот женственный загар Чарует сразу! Упругий матовый муар Приятен глазу. И в волосах сквозит слегка,