Сергей Морозов – Да будет тьма (страница 8)
– Не торопите события, мистер Левингстон. Кроме того, не следует перебивать своего собеседника на полуслове. Это характеризует вас не с лучшей стороны и может омрачить впечатление о вас.
– Простите, мистер Хэтэуэй, я… я не хотел вас обидеть.
– Мне не ведома обида, мистер Левингстон, не беспокойтесь на сей счет, – Томас успокоил Уильяма и, встав с кресла, подошел к столу. – Итак, я продолжу. Естественно, подозрения в убийстве мистера Бранчестера пали на вас, и чтобы снять с вас обвинения, я отправил письмо мэру и заодно Барбару к маршалу. – закончил свой ответ Томас.
– Хорошо. Но почему вы решили меня спасать? – поинтересовался Уильям.
– Вы же не виновны в кончине Флойда Бранчестера, и было бы несправедливо, чтобы вы несли наказание за тех, кто это преступление совершил. Кроме того, в вас есть потенциал, из которого можно извлечь неплохую выгоду, как мне, так и вам. И я заинтересован в нашем дальнейшем сотрудничестве.
– Потенциал? У меня? Вы что шутите? – удивился Уильям. Эта реплика немного расслабила его, ведь комплимент от такого влиятельной и богатой персоны весьма порадовал Левингстона.
– А похоже, что я шучу? Да, у вас есть потенциал, вы просто его еще не раскрыли. Уж поверьте мне на слово, я вижу людей насквозь мистер Левингстон.
– Хм, ну да, учитывая, что вы читаете в непроницаемо темных очках при свете свечи – зрение у вас отменное, – сострил Уильям.
– У вас чудное чувство юмора. Однако это не всегда играет на руку, особенно в серьезном разговоре, – без эмоций произнес Томас.
– Простите, сэр, если я вас задел, – оправдывался Уильям.
– Повторюсь, мне не ведома обида, мистер Левингстон, – сказал Томас и, помолчав несколько секунд, продолжил: – Вас, наверняка, гложет еще один вопрос касательно поведения мистера Корнелиуса Лоуренса, чье появление было для всех присутствующих весьма большой неожиданностью.
– О да, сэр! Это было действительно чертовски неожиданно. Вы что, его родственник?
– Дело не в родственных связях, дело совершенно иного порядка. Все дело во власти, мистер Левингстон. Деньги и власть, а точнее угроза лишить их человека, сполна вкусившего той силы, которую они дают владельцу, позволяют вам превратить гордую и высокомерную особу, коим становится их владетель, в преданного пса, готового выполнять любую вашу прихоть виляя при этом хвостом. Деньги и власть дают их обладателю небывалую свободу действий и позволяет исполнить практически любое пожелание в чем вы наглядно сегодня и убедились. Мистер Лоуренс своим положением целиком обязан мне, и я в один миг могу его этого лишить.
– То есть… Погодите, это вы…? Мэр вас...? – не мог подобрать слов Уильям, – Да кто вы такой, черт возьми? – взбудораженно спросил он.
– Многие задают сей вопрос, но не все осознают, им не требуется ответ на него. Скажу так: есть те, кто обладает большей властью, чем правители в привычном понимании этого слова, мистер Левингстон.
– Вы член какого-то тайного общества? Масон? Или как там? – продолжал взволнованно допытываться Левингстон.
– Нет, мистер Левингстон. Не то что масонские ложи – британская корона — это ничто в сравнении с тем, что я представляю. Надеюсь, вы теперь понимаете ставки игры, в которую вы можете вступить? Вы понимаете какие преференции способны получить, мистер Уильям Эвери Левингстон?
– Вот черт… Вот черт! Разрази меня гром! Черт возьми! – не мог сдержать эмоций Уильям, – Погодите-погодите! То есть я…? Я могу стать влиятельным, как Лоуренс?
– Больше, мистер Левингстон, куда больше. Вы и ваши потомки сможете стать одной из самых знатных фамилий, которые видел этот мир. Ваше имя будет синонимом богатства и власти – при правильном подходе, разумеется.
– Вот же черт! – сердце Уильяма бешено колотилось в груди, а от переизбытка волнения разум был затуманен.
– В вас читаемо стремление к деньгам и власти, и у вас наконец появилась возможность изменить свою жизнь в корне, мистер Левингстон. Вы сможете обрести власть, перед которой не только такие, как Лоуренс, будут склонять головы, но и правители целых государств будут считаться с вами. Вы согласны стать частью этой игры?
– Я… – попытался дать ответ Уильям, но был перебит Томасом.
– Но прежде чем дать ответ, вы должны осознать, что обратной дороги у вас уже не будет. – несмотря на то, что Томас обычно говорил все в сухой
и монотонной манере, эта фраза имела зловещий оттенок.
– Я... То есть, что за игра? Что мне нужно будет делать? – сомневаясь спросил Уильям.
– Вам всего лишь нужно будет четко следовать моим указаниям, и не распространяться никому на этот счет. Это и есть основные правила игры. И соблюдая эти правила, вы обретете желанное. Деньги и власть станут вашими неотъемлемыми спутниками. Ну так какой ответ вы дадите на мое предложение, мистер Левингстон?
– Да… Да, черт возьми, я согласен! – радостно воскликнул Левингстон, предвкушая себя в образе влиятельного господина. Эти мысли совсем задавили в нем тень сомнения, и былая тревога сменилась ликованием.
– Чудно. Что ж, вы приняли верное решение, – похвалил Томас.
– Так, что дальше, мистер Хэтэуэй? Что мне нужно делать? – с нетерпением спрашивал Уильям.
– Не стоит торопить события, мистер Левингстон. Вас ждет нелегкий и долгий путь становления, влиятельного актора. А пока же, просто следуйте домой. Завтра за вами явится мой дворецкий, вы вернетесь в сей дом с ним, предварительно посетив с ним пару мест. Вот, возьмите это в качестве небольшого аванса на ваши текущие расходы, – Томас достал из пиджака сверток денег и протянул их Уильяму, который в свою очередь положил его в карман. – И помните: никому не распространяйтесь о наших с вами беседах и делах, иначе ваша роль вас покинет. Не смею вас более задерживать мистер Левингстон.
– Я понял мистер Хэтэуэй, я все понял! – с волнением в голосе произнес, Уильям, вставая с кресла.
Как только парень встал и повернулся в сторону выхода, перед ним уже вплотную стоял дворецкий. От неожиданности Уильям испуганно вскрикнул и отшагнул назад.
– Должно ли подать обед для нашего гостя, мистер Хэтэуэй? – резко произнес дворецкий.
– Вот черт! Как тебе это удается, приятель? – оправившись от испуга, обратился Уильям к дворецкому.
– Что удается, мистер Уильям Эвери Левингстон? – спросил в свою очередь дворецкий.
– Так подкрадываться?
– Прошу прощения, если я вас напугал, мистер Уильям Эвери Левингстон.
– Не желаете ли вы отобедать с нами, мистер Левингстон? – спросил Томас.
– А? Э-э-э… Нет, спасибо, мистер Хэтэуэй, не смею злоупотреблять вашим радушием. Я, пожалуй, пойду домой, как вы и велели, – ответил Уильям.
– Что ж, в таком случае, Рэджинальд, проводи нашего гостя, – обратился Томас к дворецкому.
– Конечно, сэр, – ответил дворецкий, кивнув. – Следуйте за мной мистер Уильям Эвери Левингстон, – обратился он уже к гостю.
Уильям, пройдя по дому, еле сдерживал волнение, и как только покинул стены дома, он услышал все тот же учтивый голос дворецкого: «Успехов вам, мистер Левингстон, и до скорой встречи». Как только дверь закрылась, Уильям с нетерпением достал сверток с деньгами и жадно их пересчитал. В свертке оказалось аж тридцать долларов, что было колоссальной суммой. Он от восторга подпрыгнул и крикнул: «Д-а-а!». Мысли Уильяма затмила алчность, он не думал ни о чем другом, кроме как грядущих богатствах и влиянии, которые ему пророчил Томас Хэтэуэй. В голове он прокручивал события в полицейском участке и то как жалко выглядел Лоуренс перед Барбарой, предвкушая, что подобные мэру будут падать ниц уже перед ним. И на радостной ноте он направился в ближайший магазин прикупить еды и выпивки.
V
Шериф со своим молодым помощником завершали свой путь к ферме ныне покойного Флойда Бранчестера. День был знойным, и дорога от этого выдалась весьма изнурительной. Приблизившись к ферме, всадники увидели двух констеблей, дежуривших у ворот изгороди. Один из них вышел навстречу и поднял руку, тем самым дав знак, чтобы шериф и его помощник остановились возле него.
– Приветствую вас, шериф, – поздоровался констебль.
– Добрый день, – ответил на приветствие Стив. – Мы с моим помощником прибыли осмотреть место происшествия.
– А у вас есть разрешение?
– А разве мне требуется разрешение?
– Нам пришло указание никого не пускать без письменного разрешения. Оно у вас есть?
– Ну-у-у, скажем так. Я только что прибыл от маршала Картера, который велел передать, что если вы пустите меня, то ваши задницы останутся невредимы.
– Хех, это в его стиле, – усмехнулся констебль. – Ладно, проезжайте. Только поторопитесь. Нам передали, что сюда направляется какой-то особый отдел, который строго запретил что-либо трогать, выносить, и тем более кого-либо впускать до особых распоряжений. Поэтому не делайте ничего из этого шериф. Ну… то есть войти вы можете, но ничего не трогайте.
– А что это за отдел? – удивленно спросил шериф.
– Мне это не известно. Что мне сказали, то вам и передаю, – пожал плечами констебль.
– Картер об этом ничего не говорил.
– Наверное он и не знает об этом. Или пока не знает. А может, уже знает. Не знаю, сэр, нас сюда не Картер отправил, а его старший помощник, – отмахнувшись, проговорил констебль.
– Похоже, тебя уже припекло, парень, – с улыбкой сказал Стив.