Сергей Морозов – Да будет тьма (страница 6)
– Стоп! Немедленно…! Стоп! – задыхаясь, прокричал мэр. – Я требую…!
Маршал резко подскочил – то ли от неожиданности, то ли от удивления увидеть перед собой мэра в таком виде. Присутствующие констебли также были растерянны, увидев сию картину. Лишь шериф вздрогнул от неожиданности, но не потерял самообладания и сохранил внешнее спокойствие.
– Успокойтесь, мистер Лоуренс. Чем вы так взволнованны? – Стив попытался успокоить мэра.
– А? Что? – все так же запыхавшись, выкрикнул мэр, переведя взгляд на шерифа.
Сделав несколько тяжелых глубоких вздохов, Лоуренс увидел Барбару. Вытерев платком пот со лба, он выправил свою осанку и поправил свой помятый воротник.
– Мисс Хэтэуэй, здравствуйте! Как я рад вас видеть! Хе-хе… – пытаясь сдерживать тяжелое дыхание, обратился Корнелиус к Барбаре.
– Я тоже рада вас видеть, мистер Лоуренс, вы как раз вовермя – вежливо ответила Барбара на приветствие.
– Надеюсь вы… То есть вам… э-э-э… Все ли в порядке, мисс Хэтэуэй? – виновато склонив голову, трясущимся голосом спросил Корнелиус.
– Не совсем, мистер Лоуренс, но, быть может, вы окажете содействие, и поможете разобраться в этой нелепой ситуации? – все в той же вежливой манере отвечала Барбара.
– Конечно, конечно, конечно, – протараторил мэр, переведя взгляд на маршала, взгляд которого выражал недоумение, и гневно обратился к нему: – Что тут происходит, мистер Картер? Немедленно объяснитесь!
– Но, сэр… Мы… Преступника задержали, – растерянно ответил Джонатан.
– Вы слишком рьяно торопитесь с выводами, маршал Джонатан Картер, – вмешался дворецкий. – Вы задержали лишь подозреваемого в преступлении. Прошу, не наделяйте этого почтенного юношу таким гнусным титулом, как «преступник». Мистер Уильям Эвери Левингстон не причастен к печальному инциденту на ферме мистера Флойда Бранчестера.
– Вот-вот, маршал! – поддакивал мэр, грозя указательным пальцем левой руки. – Не торопитесь с выводами! Какие у вас основания полагать, что этот молодой человек – преступник?
– Сэр, у нас есть свидетель, который подтвердил, что видел, как Левингстон направлялся к ферме Бранчестера и покинул ее спустя некоторое время, – объяснялся маршал.
– Мистер Картер, – снова обратился дворецкий. – вы же должны понимать, что показания одной лишь пожилой дамы, миссис Евы Смит, которая видела мистера Левингстона, идущего к ферме мистера Флойда Бранчестера и покидающего ее, не является достаточным доказательством для обвинения мистера Уильяма Эвери Левингстона в преступлении. Тем более согласно показаниям этой милой дамы, ваш так называемый преступник едва ли смог успеть совершить все те злодеяния, что произошли в доме.
– Но откуда вы…? Откуда вам все это известно о свидетеле? – удивлённо спросил Картер.
– Информация распространяется быстрее, чем вы можете себе представить, мистер Картер, – отвечал дворецкий.
– Вот видите, маршал, у вас недостаточно сведений полагать, что данный юноша виновен, – вмешался Корнелиус.
– Но… – попытался вставить слово Джонатан.
– Вы излишне самоуверенно склонны считать мистера Уильяма Эвери Левингстона виновным. Позвольте, я дам свои показания в качестве свидетеля, – перебил дворецкий, и мэр одобрительно закивал головой. – Мистер Уильям Эвери Левингстон без четверти одиннадцать покинул жилище четы Хэтэуэй, с указаниями передать шкатулку адресату, коим являлся ныне почивший мистер Флойд Бранчестер, от мистера Ричарда Фокса. Эту шкатулку вы наверняка видели в ходе осмотра места происшествия. Письмо мистера Ричарда Фокса с просьбой о передаче посылки вы держите в руках. Мистер Уильям Эвери Левингстон, как было сказано выше, был посредником при передаче данного антиквариата, и вернулся он около часа после полудня. Учитывая расстояние от жилища семьи Хэтэуэй до фермы ныне покойного мистера Флойда Бранчестера, дорога занимает чуть более часа пешего шага. А значит, мистер Уильям Эвери Левингстон пребывал на ферме не более пяти минут, что подтверждают временные показатели, указанные вашим свидетелем, миссис Евой Смит. Беря во внимание комплекцию мистера Флойда Бранчестера, подозреваемому вами юноше едва ли удалось совладать с ним и уж тем более сотворить те злодеяния, которые были совершены, за такой короткий период времени. Кроме этого, и, наверное, это главное, с чего стоило начать: у мистера Левингстона отсутствуют мотивы совершения преступления. Из всего вышесказанного мной, ваша версия в обвинении мистера Уильяма Эвери Левингстона выглядит весьма несостоятельно. А настоящий убийца, возможно, уже рыщет на свободе в поисках очередной жертвы.
– Вам следует отпустить мистера Левингстона, маршал, – сказала Барбара.
– Но… – вновь попытался вставить слово Картер.
– Хватит, маршал! Никаких более «но»! – прервал Картера мэр Лоуренс, – Отпустите этого человека, немедленно.
– Но мистер Лоуренс, как же… – снова попытался объясниться Джонатан.
Мэр виновато улыбнулся Барбаре, резко двинулся к Картеру и, взяв его за руку, повел его в дальний угол помещения.
– Джонатан, ты хоть понимаешь, что ты делаешь? – возмущенно шептал мэр. – Ты не представляешь, во что ты влезаешь. Отпусти этого чертового юнца и забудь о нем! Слышишь? Не смей связываться с Хэтэуэй, или ты здорово об этом пожалеешь. Делай, что я тебе говорю, или ты не только себя подставишь, но и меня! Хоть я тебе и обязан, но не забывай, благодаря кому ты тут устроился. Если бы не я, то просиживал ты свои штаны на прежнем месте до конца своих дней. Так что, просто отпусти этого парня, и найди другого подозреваемого или делай вид, что ищешь. Понял меня?
– Да… Да, сэр, – тихо, но явно раздраженно ответил Картер.
– И, если мне поступит на тебя жалоба от мистера или мисс Хэтэуэй, или хоть один из твоих людей явится к ним без моего или их ведома – пеняй на себя, Джонатан. Ради всего святого забудь о них, – вполголоса сказал мэр.
– Да, сэр. Конечно, сэр, – так же отвечал маршал.
– Вот и замечательно, что мы друг друга поняли и решили это недоразумение, – произнес уже в полный голос Корнелиус Лоуренс, приподняв голову и с некой игривостью, явно адресованной Барбаре, давая понять, что он решил возникшую проблему. – Что ж, маршал, отпустите этого невинного человека, дабы справедливость восторжествовала. Хе-хе.
Джонатан Картер кивнул констеблю, указывая на задержанного, чтоб он выпустил Уильяма, на что тот замешкался. Маршал сделал гневную гримасу и более размашистыми жестами указал подчиненному выпустить подозреваемого.
– Надеюсь, мисс Хэтэуэй, вы не слишком рассержены этим нелепым происшествием? – с виноватым видом поинтересовался Корнелиус.
– Что вы, мистер Лоуренс, всякое недопонимание может случиться. Но надеюсь, что впредь стражи закона будут проявлять больше вежливости и воздерживаться от необдуманных поступков, правда, мистер Картер? – все в той же учтивой форме отвечала Барбара, переведя взгляд на маршала.
– Да, мисс Хэтэуэй, конечно, мисс Хэтэуэй, – ответил Картер, оборвав свои жесты, адресованные подчиненному, и сменил раздраженную гримасу на наигранную улыбку, уловив взгляд Корнелиуса.
– Что ж, раз проблема решена, давайте покинем это место и не будем мешать стражам закона делать свою работу, – облегченно предложил мэр.
– Да, мистер Корнелиус Лоуренс, вы правы. Нам не стоит отвлекать блюстителей порядка от изысканий настоящего преступника, – поддержал дворецкий, и переведя взгляд на Картера продолжил: – Раз сие недоразумение разрешилось, позвольте спросить, есть ли у вас необходимость оставить себе письмо Ричарда Фокса?
– Конечно нет! – Вмешался мэр, вырвал из рук Картера письмо и передал его дворецкому.
Дворецкий учтиво попрощался со всеми присутствующими и пожелал хорошего дня. После Барбара, Корнелиус, Уильям и дворецкий направились к выходу. Когда эта четверка покинула помещение, воцарилась гробовая тишина. Произошедшее не укладывалось ни у кого в голове. Мэр города выглядел настолько испуганным и взволнованным, в какой-то мере даже жалким перед Барбарой, что эта картина вызвала недоумение среди присутствующих в помещении. Констебли переглядывались между собой, не в силах поверить своим глазам, что самый влиятельный человек в городе, прослывший принципиальным и строгим чиновником, ведет себя подобным образом перед какой-то девчонкой.
– Что за дерьмо сейчас произошло?! – оборвал тишину возглас одного из констеблей.
Тут же поднялся гул, который резко оборвал Картер, потребовав немедленно заткнуться. Он приказал констеблям покинуть помещение и вернуться к своим обязанностям, пригрозив, что, если кто-нибудь проболтается об этом инциденте, того ждут серьезные последствия. В помещении остались только шериф и его помощник, но шериф попросил также удалиться своего молодого коллегу и подождать его, пока он поговорит с Картером. Глен безропотно подчинился. Стив подошел к маршалу, который сидел на стуле, схватившись за голову, положив локти на колени.
– Мистер Картер, вы в порядке? – поинтересовался Стив, присев на стул рядом.
– А? А-а-а... это вы, шериф, – маршал поднял голову, не заметив, что Стив остался в помещении, – А по-вашему, как? Даже идиоту ясно, что все хреново, – пробубнил он, опустив голову вновь.
– Да уж… Не против если я закурю? – поинтересовался шериф.
– Не стоит, я не переношу этой дряни, – ответил Джонатан себе под нос.