18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Сергей Морозов – Да будет тьма (страница 13)

18

Картер поднялся и подошел к женщине. Она, не поднимая головы, рыдала. Он коснулся рукой ее плеча, и та подняла голову, посмотрев на него. Картер испытал настолько сильное презрение к себе, какого не испытывал прежде. Он бросил на землю нож и упал перед ней на колени. Картер заплакал. Он просил у нее прощения, глядя в ее глаза. Та женщина и есть Велма – теперь нынешняя жена Картера, которую он поклялся оберегать ценой собственной жизни.

И вот Джонатан вновь видит перед собой тот самый взгляд, полный слез, страха и отчаяния. Картер, немного придя в себя, утвердительно кивнул Велме, молящей его подчиниться требованиям Томаса.

– Говорите, что вам нужно, – сказал Джонатан через несколько минут, оправившись от удара.

– Вот так бы сразу, мистер Картер. Боюсь, наш разговор должен быть конфиденциальным, посему я попрошу вашу жену и дочь покинуть спальню в сопровождении Рэджинальда.

Томас ослабил свою хватку и сказал:

– Ступай к матери, малышка Дженифер.

Девочка кинулась в объятия матери.

– Будьте любезны пройти со мной на кухню, мисс Картер, – вежливо попросил дворецкий.

Велма взглянула на мужа. Как тот кивнул, она взяла на руки дочь и понесла ее к выходу. Рэджинальд зажег вторую свечу, поставил ее на комод позади Томаса и последовал вслед за хозяйкой дома. Уходя из комнаты дворецкий обратился к Велме:

– Мисс Картер, не волнуйтесь, все будет хорошо. Я заранее вскипятил воду и сейчас заварю вам и вашей дочери чай. Вы когда-нибудь пили индийский чай?

После дверь закрылась и дальнейшие слова Рэджинальда Картер не мог разобрать.

– Что вам нужно? – спросил, тяжело дыша, Джонатан.

– Лишь самую малость, мистер Картер. Мне требуется ответы на вопросы, а также ваша покорность и верность.

– Вы и к мэру так в дом вломились, что он до сих пор при одном упоминании вашего имени в штаны ссытся? – усмехнулся Картер и схватился от боли за ребра.

– У вас очень тонкое чувство юмора. Ваш сарказм в данной ситуации весьма полно вас характеризует. Есть люди, которых достаточно купить, есть те, кого достаточно припугнуть, есть те, кому достаточно пообещать. Разные люди имеют разные слабости, на которые требуется надавить. Ваша слабость – ваша семья. Ваша жена и дочь стали вашим уязвимым местом, – ответил Томас.

– Если ты их хоть пальцем тронешь… – начал гневно Джонатан.

– И что? Вы уже показали свое бессилие, поэтому вам не стоит демонстрировать свой героизм. Упадет ли волос с головы ваших близких или же их головы слетят с плеч, зависит только от вас, мистер Картер, – сказал Томас, слегка наклонив голову. – Настоятельно рекомендую, хорошенько оценить последствия выбора.

Картер понимал, что сейчас он не в том положении, чтобы диктовать условия и проявлять свойственную ему пылкость. Осознавая всю опасность, грозящую его родным, он решил переступить через свои принципы и пойти на уступки незваному гостю.

– Так что, мистер Картер, каков ваш ответ на мое предложение? – спросил Томас, прервав мысли Картера.

– А у меня есть выбор? – спросил в ответ Джонатан.

– Мистер Картер, выбор есть всегда. В вашем случае ни один из вариантов вам не нравится, но это не означает отсутствие выбора.

– Ладно… Чего же вы от меня хотите?

– Что вам известно о тех, кто забрал тело мистера Бранчестера?

– Ничего. Меня лишь проинформировали, что они прибудут, и я не должен был мешать их работе. Это дело под их юрисдикцией, и меня это не касается, – ответил Картер, порой морщась от боли в груди.

– Так, и кому вы не должны были мешать?

– Какой-то «Особый отдел». Я не знаю, кто это и откуда.

– Кто же вас проинформировал?

– Один из моих подчиненных передал мне письмо от Корнелиуса Лоуренса, где были даны инструкции и указано время, когда особый отдел прибудет.

– Где это письмо и какие инструкции были даны?

– Выставить охрану у дома Бранчестера, никого в него не впускать, по прибытии особого отдела покинуть место преступления и не мешать их работе. Это вкратце. А само письмо на моем рабочем столе.

– И что это был за особый отдел?

– Не знаю. Я слишком поздно был проинформирован, чтобы встретиться с ними.

– Последний вопрос: кто охранял дом до прибытия особого отдела?

– Честно не знаю. Мой заместитель, который передал мне письмо, сказал, что уже назначил людей на охрану фермы.

– Вот как. Тогда все становится на свои места. Если, конечно, вы искренне мне ответили.

– Я сказал вам чистую правду.

– Хорошо, я вам верю. В таком случае слушайте внимательно и запоминайте. Вам следует выполнять те требования, которые будут вам поступать от моего имени. Никто из ваших людей не должен беспокоить меня. Завтра Рэджинальд должен получить то самое письмо, он лично прибудет за ним. И вы должны очистить штат своих подчиненных от тех, кто работает против меня.

– Но как же мне узнать, кто работает против тебя?

– Начните с вашего заместителя, что передал вам письмо. А дальше, при правильном подходе, вы легко добьётесь должного результата. И не забывайте, что на кону жизни ваших близких, мистер Картер. Ваши неверные движения будут дорого стоить.

– Я… – уж было начал грубо Джонатан, но, прервав сам себя, сбавив тон продолжил: – Я понял вас.

– Что ж, раз уж мы с вами договорились, никто не должен знать, о том, что сегодня произошло в стенах вашего дома. Донесите это и до ваших близких. А теперь пойдем проведаем, как проводят время ваша жена и дочь.

Томас встал с кресла и направился к выходу. Джонатан тяжело поднялся на ноги и последовал за мистером Хэтэуэй. Спустившись на кухню Картер увидел, как дворецкий что-то рассказывал его жене и дочери за чашкой чая. Велма, увидев, мужа сразу изменилась в лице: в нем читалась тревога. Картер, уловив взгляд жены, кивнул.

– Не смею вас задерживать, мисс Картер, – сказал дворецкий, указывая рукой на ее мужа.

Велма подбежала к Джонатану и обняла.

– Ты в порядке, милый? – спросила Велма.

– Да, в порядке. Как вы с Дженнифер?

– Все хорошо, – ответила мисс Картер.

– Рэджинальд, нам пора, – сказал Томас проходя мимо супругов. – Доброй ночи, мистер и мисс Картер. – Томас остановился возле дочери Джонатана и попрощался с ней. – Доброй ночи, малышка Дженнифер, – И направился к выходу.

– Да, мистер Хэтэуэй, – произнес дворецкий, встал из-за стола и попрощался с семейством Картер. – Доброй вам ночи. Прошу прощения за беспокойство и за попорченную мебель. Вот компенсация.

Рэджинальд положил на стол деньги и направился к выходу. Но на полпути обернулся, подошел к столу и положил на него пулю от пистолета Джонатана.

Томас Хэтэуэй в сопровождении Рэджинальда покинул дом. Чета Картер проводили нежданных гостей взглядом, не проронив ни слова. Уходя, Рэджинальд осторожно закрыл за собой дверь.

VIII

Утром шериф сидел дома, ожидая своего помощника. На этот раз тот задерживался, несмотря на свою педантичность. Стив и не спешил: он опасался, чтобы его помощник не наломал дров по неопытности и пылкости. Шериф сидел, держа в руках записку, найденную в кармане покойного Флойда.

Стив вновь прочел записку и погрузился в раздумья: «Девчонка у него». Что это могло значить? Быть может, Хэтэуэй кого-то похитили или, наоборот, они кого-то оберегают от опасности. По крайней мере, Барбара Хэтэуэй точно не выглядела взволнованной или напуганной в участке. Значит, скорее всего, дело в похищении, и в доме с заколоченными окнами это проще сделать.

Внезапно раздался стук в дверь.

– Сэр, это Глен, – раздался голос помощника.

– Входи, сынок, дверь не заперта, – крикнул шериф, торопливо убирая записку.

Глен с виноватым видом вошел.

– Сэр, я… Простите за опоздание, – виновато говорил помощник, сняв шляпу и держа ее двумя руками на уровне живота.

– Что случилось?

– Cэр, еще раз приношу свои извинения за задержку. Я просто не мог уснуть весь вечер. Я… Я все думал о случившемся, пытался все сопоставить. И уснул почти под утро, и… и я пропал, – оправдывался парень, глядя в пол.

– Ничего страшного, сынок. Я понимаю тебя. Будучи моложе, я так же погружался в работу, что терял сон, – успокаивал Стив. – Присаживайся.

– Что ж. Какие у нас планы? – спросил Глен, сев напротив начальника.

– Ну… – произнес Стив, подняв брови и склонив набок голову, как обычно делают, когда не знают, что ответить. – Я хотел задать тебе тот же вопрос, если честно. Какие у тебя мысли по поводу всего этого? – спросил шериф, набивая табаком трубку.

– Вообще-то, сэр, я думал, что нам стоит допросить мистера Левингстона. Раз уж у нас имеются трудности с самими Хэтэуэй.