Сергей Комалов – Два брата, волк и море (страница 5)
Объёмный том пришлось вернуть на полку. Видя, с каким сожалением юноша это делает, продавец объяснил с чуть виноватым видом: «Эксклюзивное издание, очень маленький тираж». «Понятно!» – кивнул Джек и продолжил блуждать по книжному миру, надеясь на удачу. Но больше ничего подходящего для брата на глаза не попадалось. Зато в разделе морской литературы он нашёл справочник штурмана с десятком навигационных карт разных районов мирового океана, трудных для судоходства. В справочнике было много полезных сведений для специалистов, работающих на больших судах. И стоил он совсем недорого. «Возможно, когда-нибудь пригодится», – подумал Джек, радуясь, что приобрёл это сокровище, а также приятные сувениры для родителей и Тома. Однако на душе у него кошки скребли. Вернувшись в дом капитана, юный рулевой показал ему свои покупки.
– Хорошо, что ты не забыл о родных, – одобрил выбор Джека Дэвид. – Я тоже собираюсь сделать тебе подарок в память об этом путешествии. Только вот не знаю, какой. Может, подскажешь?
– Спасибо, сэр! Мне ничего не надо, – вспыхнул Джек. – Вы и так потратились на меня. Одежды и обуви мне столько накупили, что не износить. Как говорит моя мама, это похоже на аттракцион невиданной щедрости.
– Глупости! Не мог же ты ходить по Лондону в коротких штанах и майке! Здесь попрохладнее, чем на твоих островах. Я обязан был тебя экипировать сообразно погоде. Так что одежда не в счёт. Подскажи всё-таки, что тебе подарить! – Джек молчал, глядя в пол. – Знаю, ты любишь читать. Хочешь взять что-нибудь из моей библиотеки? Не стесняйся!
И тут Джек решился.
– К сожалению, в вашей замечательной библиотеке нет той книги, которую я всё это время искал в Лондоне для брата. Томас очень редко меня о чём-нибудь просит, и я пообещал. Просто не мог ему отказать! Правда, он сказал: «Привези, если найдёшь…»
Джек запнулся и замолчал.
– В чём проблема: ты не нашёл нужную книгу?
– В том-то и дело, что нашёл. Нашёл только сегодня! Но она слишком дорогая… Я бы занял у вас, если б смог отработать то, что буду должен, хотя это нереально.
– Почему нереально?
– Мне даже неудобно произнести вслух стоимость той книги.
Капитан протянул Джеку листок бумаги и карандаш. Тот послушно написал цену и вернул листок.
– Действительно дороговато, – согласился Корт, задумавшись на минуту. – Книги вообще недешёвое удовольствие. И всё-таки ты можешь вернуть мне то, что я тебе одолжу.
– Как, сэр Дэвид?
Корт поднял вверх листок с обозначенной ценой книги и сказал:
– Столько будет стоить твоя вахта и проводка судна на довольно трудном участке пути. Предупреждаю: место там сложное для больших судов. Прежде чем вставать за руль, тебе придётся проложить безопасный курс. Во время вахты я, разумеется, буду рядом. Договорились?
Слова капитана немного удивили Джека. Он не понял, о каком месте идёт речь, но согласился, желая во что бы то ни стало выполнить просьбу Тома. А через час, абсолютно счастливый, уже вышел из книжного магазина с заветной находкой. Книга была тяжеленная, но какое это имело значение!
Наутро «Уэльс» отправился в очередной рейс на родной островок Джека. Нет, старшему сыну лоцмана не понравилась Англия, красивая, надменная и суетная, хотя он не жалел о том, что там побывал.
Глава IV. Томас и Джек
Клайны без особых проблем пережили очередной натиск стихии. Постепенно ветер успокаивался, хотя море пока штормило, а по утрам над островами висел туман. «Вряд ли можно назвать такую погоду хорошей», – размышлял Том, проснувшись слишком рано. Он полежал минут пять, прислушиваясь к дождю, барабанившему в окно, потом поднялся, посмотрел на затянутое тучами небо и перевёл взгляд на соседнюю пустующую кровать. Ему почему-то очень захотелось узнать, чем занят сейчас старший брат. По предположению отца, Джек уже находился на полпути к родному дому. Значит, до возвращения брата оставалось каких-то полмесяца. Радуясь скорой встрече, Том решил прогулять своего подопечного и спустился вниз.
Волчонок лежал на старой овечьей шкуре у двери. Это было его место. Он выглядел не так, как два с половиной месяца назад. До взрослого представителя своего рода ему ещё предстояло подрасти, но всё же он заметно прибавил в весе и увеличился в размерах. Не мудрствуя лукаво, Том называл его просто Волк и считал, что это самое правильное имя. По крайней мере, все вопросы прохожих при встрече и знакомстве с ним сразу отпадали. Как только Том взял свою куртку, Волк потянулся и медленно встал. Подросток отпер дверь, они шагнули в завесу дождя и, не взирая на погоду, начали привычный обход острова. Эти двое понимали друг друга без слов. Волк неплохо ориентировался на здешних улицах. Том был уверен, что его питомец из любого места найдёт дорогу домой и не потеряется. Трэвис и Айрин не мешали сыну воспитывать дикое животное, каждый день убеждаясь в том, что Волк очень умён. Была ли в том заслуга их сына или постаралась природа, для всех оставалось загадкой. Как утверждали работники заповедника, обычно дикие звери признают только того, чью заботу чувствуют с первых дней жизни. Между тем волчонок был лоялен ко всем Клайнам. Он стал отличным сторожем и не пускал в дом чужих. Правда, приказов Трэвиса и Айрин питомец сына как бы не слышал и подчинялся только Тому.
Волк поразительно быстро усвоил, что можно трогать в доме, а что нет. Том научил его приносить к своим ногам десяток разных вещей. Не хуже собак Волк выполнял стандартные для них команды: «Лежать!», «Сидеть!», «Дай лапу!», «Рядом!» и т. д. Во время прогулок зверь к собакам не приставал. Только скалился и щетинился, когда те облаивали его. А кошки и птицы Волка вообще не интересовали. И всё же охотничьи инстинкты были у питомца Тома в крови. Однажды утром Трэвис обнаружил на пороге пять задушенных крыс. Этих грызунов местные жители считали сущим наказанием. Мало кто на островах мог похвастаться отсутствием крыс в доме. Они приплывали на судах и по-свойски чувствовали себя везде и всюду. После нескольких ночных охот подрастающего Волка крысы покинули дом Клайнов к большой радости хозяев. А потом и соседи заметили, что им уже не нужны крысоловки.
Дождь не унимался. Промокнув насквозь, Том с Волком вернулись домой. Получасовая прогулка прогнала остатки сна и навела парнишку на размышления. «Вспомнил ли Джек хоть раз о моей просьбе?» – подумал он. Том впервые так долго не видел брата. Это было непривычно и странно. Не то чтобы ему сейчас сильно не хватало Джека, но на душе у Тома было как-то тревожно от того, что старший брат так далеко. Том любил Джека и знал, что тот его тоже любит.
На самом деле Джек скучал по Тому не меньше, хотя дел у него было невпроворот. Капитан обещал учить старшего сына лоцмана управлению судном и держал своё слово. Джек по многу часов проводил в штурманской рубке, а иногда его ставили к рулю. Впрочем, драить палубу ему тоже приходилось. «Уэльс» миновал Атлантику и вышел в Индийский океан. По мере приближения к родному дому настроение юноши улучшалось. По небу гуляли хмурые тучи, но море было довольно спокойное. До островов оставалось миль триста, когда капитан вызвал Джека и сказал:
– Пора проложить последний участок пути.
– Я готов, – ответил рулевой.
– Покажи, где мы сейчас! – приказал Корт и, увидев, что он сделал это, добавил: – Ну, действуй!
Джек принялся за работу и очень скоро разложил перед капитаном карту. Всё, как и ожидалось, было идеально. Дэвид похвалил ученика. Поздно вечером юноша заметил еле различимый одинокий огонёк впереди и, скрывая волнение, произнес:
– Наш маяк!
– Не стоит подходить к островам ночью, – сказал капитан и дал команду лечь в дрейф. – Подождём рассвета!
Юноша сменился и, уйдя в свою каюту, вскоре задремал. Дэвид разбудил его через несколько часов со словами:
– Вот, Джек, и пришло время отработать ту сумму, которую я ссудил тебе в Лондоне.
– Что прикажите?
– Провести судно в родной порт.
– Вы доверите мне пройти через пролив и подойти к причалу?!
– А прочему бы и нет? Не сомневаюсь, что сможешь. Ты знаешь фарватер, а кроме того, должен отработать долг.
– Мой отец получил бы за проводку «Уэльса» в три раза меньше.
– Всё так, но, если встанешь к штурвалу, погасишь свой долг сполна. Хотя мы можем вызвать лоцмана и…
– Нет, я проведу! Правда, никто из друзей не поверит в это.
– Ну это мы ещё посмотрим! – серьёзно сказал капитан.
Его ученик встал к рулю. Матросы начали готовиться к швартовке. «Уэльс» двинулся вперёд. Взошло солнце. Погас маяк. Джек знал, что судно уже заметили, и в порту наверняка собираются встречающие. Медленный поворот, и «Уэльс», повинуясь рулю, плавно вошёл в залив прямо посредине прохода. Дальше фарватер резко сваливался влево. Юноша быстро переложил руль, понимая, что если чуть замешкается, то не сможет удержать тяжёлое и длинное судно. Джек выровнял его и направил к причалу. Ветра почти не было. Это упростило задачу. «Уэльс» миновал опасные подводные камни. Правда, опытный глаз Трэвиса, стоявшего на берегу, подметил, что рулевой выполнил манёвр немного круто. В ветреную погоду корма могла бы зацепиться за камни. Хотя сам проход между скалами ему показался просто мастерским. Лоцман не видел, кто управляет судном, но сильно сомневался, что капитан. «Кому Дэвид мог доверить этот отрезок пути?» – с некоторым беспокойством гадал Трэвис. Между тем судно приближалось. Рулевой плавно и бережно подвёл его к причальной стенке. Матросы бросили концы, и «Уэльс» замер на месте. Джек убрал руки с рулевого колеса и осмотрелся. Спустили трап, и Дэвид первым ступил на землю. За ним последовали некоторые члены команды, затем сошли на берег пассажиры. А Джек всё ещё оставался в рубке и не верил, что справился, довёл судно. Ему бы, конечно, не дали ошибиться, но помощь капитана не потребовалась.