реклама
Бургер менюБургер меню

Сергей Анисимов – Триединство Бога: аргументы, история, проблемы, реальность (страница 23)

18

Аргументы в пользу поздней вставки тринитарной формулы

Австрийский теолог Курт Нидервиммер, заведующий кафедрой Нового Завета на евангелическо-богословском факультете Венского университета, в своем детальном комментарии к книге «Дидахе»60 показывает, что тринитарная формула является не органичной частью текста этой книги, а признаком позднейшего редакционного слоя.

Его анализ строится на последовательном применении историко-критического метода.

1. Анализ терминологического и богословского разрыва

Это центральный аргумент, основанный на несоответствии христологии между различными частями книги.

❏ «Отрок» (παῖς) vs. «Сын» (υἱός)

Нидервиммер подробно показывает, что христологический титул «Отрок Твой Иисус» (παῖς σου Ἰησοῦς) в евхаристических молитвах (9:2-3; 10:2-3) является смысловым ядром литургического богословия «Дидахе». Этот титул строго соответствует ветхозаветной концепции «Раба (Слуги) Господня» (ср. Ис. 42:1) и отражает раннюю, адопционистскую христологию (Иисус как мессия-человек, избранный и возвышенный Богом).

Термин «Сын» (υἱός) в тринитарной формуле 7:1 принадлежит к иной, более развитой богословской парадигме, предполагающей предвечное сыновство. Для Нидервиммера это указывает на происхождение данных фрагментов в разное время.

❏ Отсутствие тринитарного мышления в ядре текста

Нидервиммер подчеркивает, что в главах 9-10 благодарение возносится исключительно Богу-Отцу («Тебе благодарим мы, Отче…»), а Иисус выступает как посредник («чрез Отрока Твоего Иисуса»). Нет ни единого намека на троичность лиц или равенство Сына Отцу.

Кроме того, в главе 9 есть явное упоминание крещения «во имя Господне», относящегося к апостольскому периоду:

«5. И от Евхаристии вашей никто да не вкушает и не пьет, кроме крещенных во имя Господне, ибо и о сем сказал Господь: не давайте святыни псам».

Тринитарная формула, встроенная в отдельную инструкцию по крещению, выглядит в этом контексте инородным телом, заимствованным из иной литургико-богословской традиции.

2. Литературно-критический анализ: теория «вставки»

Рассмотрев структуру текста, Нидервиммер показал, что тринитарная формула могла быть добавлена без ущерба для первоначального смысла. Он отмечает, что если условно изъять стих 7:1 («Крестите же так… во имя Отца и Сына и Святого Духа»), то повествование остается связным:

❏ Стих 6:3 завершает раздел о «Двух путях» призывом: «Если же можешь понести все иго Господне, будешь совершенен, если же не можешь, делай то, что можешь».

❏ Далее, 7:2-3 естественно продолжает: «А что касается крещения (греч. Περὶ δὲ τοῦ βαπτίσματος), крестите так…» – и сразу переходит к указаниям о воде, посте и т.д.

Таким образом, фраза «Καὶ βαπτίσατε» («Крестите же так…») в 7:1, предваряющая формулу, с точки зрения литературной критики, может рассматриваться как редакторский «мостик» для включения нового, авторитетного предписания. Это стандартный прием для внесения дополнений в уже существующий текст.

3. Историческая реконструкция редакционных слоев

Нидервиммер выделяет три основных этапа формирования «Дидахе»:

❏ Ядро (начальный этап): иудео-христианский катехизис «Два пути» (гл. 1-6) и, возможно, некоторые литургические фрагменты. Тринитарной формулы и крещения здесь нет.

❏ Первая редакция: формирование руководства для общины с добавлением литургических наставлений (гл. 9-10, с христологией «Отрока») и церковного устава (гл. 11-15). Крещение в этой редакции, как следует из главы 9, совершалось «во имя Господа» (ср. Деян. 2:38; 8:16; 10:48; 19:5) – формула, характерная для самой ранней общины.

❏ Заключительная редакция (вставка тринитарной формулы): правку вносит поздний редактор, живший в период, когда использование тринитарной формулы уже стало достаточно распространенной практикой. Цель редактора – привести практику общины «Дидахе» в соответствие с этой практикой.

4. Контраргумент и его опровержение

Нидервиммер предвосхищает главный контраргумент: а что, если формула была частью текста изначально, а молитвы глав 9-10 просто архаичны?

Он отвечает на это так: если бы автор, знающий тринитарную формулу, составлял текст с нуля, то он, следуя логике, согласовал бы терминологию. Устойчивое использование в уставе в ключевых молитвах титула «Отрок» («παῖς») при наличии более высокого «Сын» («υἱός») – богословский нонсенс. Это возможно только в том случае, если автор работал с уже готовым, уважаемым литургическим материалом, который он не стал менять, ограничившись внесением минимальной, но существенной правки в обряд крещения.

Таким образом, факт наличия тринитарной формулы крещения в книге «Дидахе» сам по себе отнюдь не свидетельствует о евангельском происхождении этой формулы. Единственное, что мы можем с уверенностью утверждать, так это то, что крещение «во имя Отца, Сына и Святого Духа» уже стало распространенной практикой церкви в период добавления данной формулы в книгу «Дидахе», и ничего более.

Кроме того, если книга «Дидахе», отражающая практику общины конца I века, не знала этой формулы в своем первоначальном ядре и усвоила ее лишь на позднем этапе редактирования книги, то это означает, что данная формула не была универсальной нормой не только в апостольский, но и в последующий период, что ставит под еще большее сомнение историчность современной редакции слов Иисуса в Мф. 28:19.

Данный пример поздней вставки в книгу «Дидахе» также показывает, что подобная редакторская правка раннехристианской литературы в принципе была возможна и происходила в период формирования богословия и литургической практики церкви.

Вывод: анализ Нидервиммера в отношении книги «Дидахе» дал нам косвенные свидетельства в пользу гипотезы о том, что тринитарная формула в Мф. 28:19 была сформулирована и закреплена в евангельском тексте в процессе его последующей редакции, отражая не столько подлинные слова Иисуса, сколько литургическую практику и богословие церкви II века.

Когда появились первые ссылки на стих Мф. 28.19?

Что же имеют в виду тринитарные богословы, утверждая, что стих Мф.28:19 присутствует во всех древних рукописях?

Самыми древними рукописями, содержащими полный текст Евангелия от Матфея, являются следующие рукописи на греческом языке:

❏ Ватиканский кодекс (Codex Vaticanus), датируется ок. 325–350 гг. н.э., содержит стандартный текст Матфея 28:19;

❏ Синайский кодекс (Codex Sinaiticus), датируется ок. 330–360 гг. н.э., содержит стандартный текст Матфея 28:19.

Обращаю внимание на то, что эти рукописи Евангелия от Матфея датируются IV веком, то есть значительно позже периода мужей апостольских и апологетов (I-III вв.). Это означает, что мы не располагаем греческими рукописями Евангелия Матфея, относящимися к периоду мужей апостольских, которые, как было показано ранее, не знали тринитарной формулы.

Поэтому, когда говорят о действительно самых ранних упоминаниях Мф.28:19, имеются в виду не кодексы с полным текстом Евангелия, а рукописи отцов церкви, содержащие ссылку на Мф.28:19 как на слова Иисуса:

❏ Ириней Лионский (ок. 130–202 гг.) первым цитирует этот стих в 3-й книге своего труда «Против ересей»61 (написана ориентировочно в период 182-188 гг. при папе Элевтерии62):

«И опять, давая ученикам власть возрождать в Бога, Он говорил им: «итак, идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа».

❏ Климент Александрийский (ок. 150–215 гг.) упоминает этот стих в своем сочинении «Извлечения из Феодота» (считается63, что это сочинение было написано в качестве приложения к «Строматам», которые, в свою очередь, были написаны в 198-203 гг.64):

«И он повелевает ученикам:”когда будете ходить, проповедуйте и верующих крестите во имя Отца, и Сына, и Святого Духа”, в котором мы рождаемся свыше, становясь выше всех других сил»65.

❏ Тертуллиан (ок. 155–240 гг.) неоднократно ссылается на этот стих. Например, в трактате «О крещении», гл. 13 (написан ориентировочно в 200-206 гг.), он пишет:

«Идите, говорит Он, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа».

Также он цитирует этот стих в своем труде «Против Праксея» (гл. 2);

❏ Ипполит Римский (ок. 170–236 гг.) ссылается на стих во «Фрагментах. Часть II. Против ереси Ноэта»;

❏ Киприан Карфагенский (ок. 200–258 гг.): упоминает этот стих в «Седьмом Карфагенском соборе»;

❏ Григорий Неокесарийский («Чудотворец») (ок. 213–270 гг.) цитирует его в «Секционном исповедании веры» (XIII).

Таким образом, самым ранним в церковной истории свидетельством о произнесении Иисусом слов в Мф.28:19 является свидетельство Иринея Лионского, датируемое примерно 185-м годом.

Любопытно также сопоставить этот факт со следующим фактом: как мы впоследствии увидим в главе об историческом анализе периода апологетов, Ириней стал первым отцом церкви, который начал различать Христа и Духа в качестве разных богословских концепций, подчеркивая, что Сын и Дух – это «две руки Божии»66 (до Иринея отождествление Христа и Духа было обычным делом).

Очевидно, появление тринитарной формулы в Мф.29:19 очень повлияло на различение Христа и Духа у Иринея, а само это различение стало важнейшим этапом формирования доктрины о Триединстве.

Более ранние по сравнению с Иринеем упоминания тринитарной формулы (Дидахе, Иустин) не содержат в себе указаний на повеление Иисуса и являются свидетельствами только о литургической практике.