Сергей Аб – Инспектор паранормального. Дверь в Гром (страница 5)
В кабинет вошла Элиза, лицо её по-прежнему было непроницаемым. Главный Инспектор поднял на неё глаза.
– Ну что?! – нетерпеливо осведомился он. – Как он?
– Не очень, Бальдор, – безразличным голосом заметила она. – Алиса делает, что может. А когда Алиса делает, что может, стоять рядом очень не безопасно.
– Спасибо, Лиза! – улыбнулся Инспектор. – Мы ждём курьера, присоединяйся к нашему пиру в честь пополнения нашей команды!
– Прими мои поздравления, Марк! – серые глаза Элизы остановились на мне. – Я очень рада, что ты будешь работать с нами! Алиса попросила меня вашего снадобья. Я должна его принести ей.
Вообще, Элиза была довольно симпатичной девушкой, особенно для не живой. Стройная фигура в сером платье, милое личико. Даже бледность кожи можно было списать на аристократические тонкости воспитания. Я всё боялся, что учую замогильный запах мертвеца, но кроме тонких цветочных ароматов не ощущал ничего дурного. Не мог же инспектор пользоваться женскими духами, в самом деле?
Главный Инспектор быстро направился к своему столу, открыл нижний ящик и стал шарить там рукой. Вскоре он извлёк оттуда небольшую бутылку, которую передал Элизе. Она глянула на неё, вздохнула, и удалилась.
Столы, что стояли ближе к входу, было решено составить друг к другу, чтобы сидеть рядом. Все бумаги мы быстро попрятали в шкафы, но Главный Инспектор всё равно остался недовольным увиденным, хотя в конечном итоге махнул на конструкцию рукой.
И вот, наконец, дверь отворилась, являя за собой тонкую фигуру курьера. За его спиной громоздились коробки, затмевая собою уличный свет.
Глава 5
Признаюсь, отродясь я не испытывал такого стыда за совершённый нами грех чревоугодия. Если поразмыслить, то в тот день по объёму съеденного набралось бы сразу на несколько таких грехов. Четыре составленных вместе стола едва ли смогли вместить и половину принесённых курьером яств. Коробки с едой, разного рода свёртки и кувшины с чем-то не передаваемо воздушным, плотным слоем были составлены вдоль правой стены. Рабочий кабинет довольно быстро наполнился тягучими и тонкими ароматами, от которых хотелось наплевать на все нормы приличия, и выпустить наружу своего внутреннего голодного крокодила. Инспектор между тем не выказывал признаков нетерпения, зорким глазом озирая коробки с провизией.
– Или я не ошибся в твоей жадности, – проговорил Главный Инспектор, – или попробуй убедить меня, что еда не выставлена поближе к твоему новому рабочему месту.
– Не ошиблись! – махнул рукой я. – Должен же мне полагаться хоть какой-нибудь аванс?
– Обойдёшься, – ответил инспектор, заканчивая осмотр.
После нехитрых махинаций с распаковкой некоторых коробок, мы, наконец, уселись за стол. Когда я хищным взором оглядел пёстрый ассортимент доступных мне блюд и лакомств, мне пришла на ум довольно интересная мысль. Хоть моя нездоровая фантазия и завела меня в столь необычное положение, но хотя бы на спецэффекты она не поскупится. И если всё это на вкус будет не хуже, чем на вид, я определённо должен буду горячо поблагодарить свой изощрённый разум.
– А это что? – я указал на аккуратные жёлтые квадратики, горячие и до боли знакомые.
– Обычная картошка, – ответил инспектор, уже успевший заполнить половину своей тарелки. – Не в твоём случае, разумеется. Но для Громовцев, да и для большинства жителей Ирисии, обычная. Правда значительно ароматнее и вкуснее.
Инспектор стал осматривать стол, выискивая очередное блюдо.
А осматривать было что. В центре четырёх столов словно исполинская гора стояло блюдо с фаршированной запеченной дичью. Судя по некоторым нотам в причудливой смеси запахов, ни курицей, ни индейкой это назвать было нельзя. Вокруг блюда возвышались пласты румяных стейков из мяса и даже рыбы. Края столов были уставлены мисками с всевозможными пёстрыми салатами, цветными кубиками различных размеров, и другими, мало понятными мне деликатесами. И словно в довершение чарующей картины беспросветного обжорства, стол украшали четыре причудливых остроконечных сосуда, которые лишь при детальном осмотре оказались кувшинами.
– Почему же она квадратная?! – наконец, задал я вполне логичный вопрос.
– Почему-почему! – передразнил меня Бальдор. – Потому что коробка тоже квадратная. Из практичных соображений.
– А это, – я указал вилкой на цветные квадратики справа от себя, надо полагать, тоже практичного рода овощи и фрукты?!
– Всё верно! – подтвердил он, ловко орудуя ножом, – Я, знаешь ли, не против отвечать на твои вопросы, но рекомендую всё-таки что-нибудь попробовать, а то жутко неуютно есть под твой хищный взгляд, полный любопытства.
– Разумеется! – спохватился я, загребая в свою тарелку всего понемногу.
Не в силах выбрать что-то одно, я сперва отломил увесистую ножку дичи, сверху добавил пару аппетитных стейков, а затем принялся облагораживать свою тарелку горами салатов. Не обошёл стороной и экзотического вида кубики. Выбрав зелёный и красный, я понадеялся, что это будет именно то, что я хочу.
– Это Дорутский Дулькат, – пояснил Бальдор, перехватив мой взгляд, направленный на дичь. – Очень-очень давно эта птица была дикой, и достать её было той ещё задачкой. Она быстрая, хитрая, и в одиночку с ней лучше не встречаться. Но дикари Дорутских земель первыми додумались её одомашнить, на что ушло немало лет. Слишком своевольна и горда эта живность.
Я с уважением посмотрел на одноногого Дульката.
– Когда птица, наконец, покорилась, – продолжил повествовать Бальдор, – Дорутские животноводы сразу же растрезвонили об этом всем вокруг. Ну, наш верховный правитель, Оскар второй, ясное дело, и купил у них несколько десятков особей под разведение за весьма солидную сумму. Но вложение было настолько удачным, что в наше время фермы с окраин города снабжают местные трактиры этой птицей бесперебойно.
– Никогда не слышал о таких птицах, – лишь заметил я, осторожно пробуя на вкус мясо Дульката.
В ответ на это инспектор лишь рассмеялся.
– Привыкай, – ответил, наконец, он, поглядывая себе через плечо.
На вкус птица оказалась непередаваемо воздушной, и в то же время очень сочной. Нежное и ароматное, мясо было настолько вкусным, что я едва смог сдержать свой восторг.
И только я оторвался от дичи, как вниманием моим завладела пара стейков, безучастно и одиноко лежавшие на моей тарелке. Надкусив один из них, я вдруг понял, зачем мой собственный разум меня забросил в этот водоворот странных событий. Как ещё я мог почувствовать эту фантастическую феерию доселе не знакомых мне вкусов и запахов?! Только через призму собственного безумия!
– Всё! – восторженно проговорил я, энергично работая зубами, – Кажется, свой аванс я всё же получил. И если вы будете платить мне только таким образом, я ни на секунду не огорчусь.
– Ох, Боги! – закатил глаза Инспектор. – Видимо, на твоей родине и слыхом не слыхивали о нормальной еде.
– О такой – нет! – согласился я.
– И правильно! – отозвался Бальдор, указывая на горку румяного мяса. – Варкланские молодые бычки в вашем мире тоже не водятся. Да и в Громе долгое время они были в диковинку. Лишь полтора столетия назад сумели наладить их производство. Скотина эта статная, родовитая. Даёт много мяса высшего качества из-за своей природной крепости и разборчивости в еде. Опять же, Оскару второму спасибо, за его изощрённый аппетит, и за его непреклонность в кулинарных новинках.
Инспектор снова оглянулся через плечо, чем вызвал у меня смутное беспокойство.
– Знаешь что, Марк, – он серьёзно посмотрел мне в глаза. – Советую тебе поторопиться.
Ну вот, началось. А всё было так хорошо и волшебно!
– Поторопиться? – уточнил я, на всякий случай быстрее прожёвывая очередной кусок мяса.
– Да, – отрезал он. – С минуты на минуты сюда явится Элизабет.
– И что же? – спросил я и уставился на инспектора.
– А то! – нахмурился он, – Она так долго ждала твоего пришествия, что несколько недель морила себя голодом.
– Две недели? – изумился я.
– Около того, – подтвердил Главный Инспектор. – Она ведь не совсем живая, не забывай об этом.
– Но ведь тут полно еды! – развёл руками я в недоумении. – Хватит на десятерых!
– Это ты так думаешь! – отмахнулся Инспектор. – Весьма вероятно, что придётся заказывать ещё.
Он обречённо вздохнул. Входная дверь вдруг отворилась, и тонкая бледная тень зашла в приёмный зал.
– По крайней мере, – ободрено прошептал Бальдор, – Лиза покажет тебе, как надо по-настоящему есть.
Глава 6
Через минуту на пороге кабинета и правда материализовалась Элиза. Может быть, мне только показалось, а может, я, и правда, увидел в её взгляде неподдельную искорку азарта, когда она бросила взгляд на составленные вместе столы. Тем не менее после того взгляд её оставался безучастным.
Главный Инспектор развернулся, и вопрошающе воззрился на неё.
Элиза лишь покачала головой.
– Вот ведь чёртов упрямец! – послышался раздосадованный голос Бальдора. – А что Алиса?
– По-прежнему в полном замешательстве, – раздался призрачный голос Элизы. – Но, судя по всему, она нашла ключ.
– Дайте Боги, – выдохнул Главный Инспектор, – чтобы так оно и было. Если Филипп и правда считает, что я позволю ему отлынивать от работы, то он совершенно со мной не знаком.
Последнее было сказано скорее для меня, чем для Элизы.
– Сделай милость, – продолжил Инспектор. – Составь нам компанию, и не дай умереть себе с голоду.