Сергей Аб – Инспектор паранормального. Дверь в Гром (страница 7)
– Если начальник всё же провалится в свой ящик, – проговорила Элиза, которая всё ещё что-то жевала, – Это будет настоящим подарком на твой День Рождения, Марк.
– Так вы всё знаете? – удивился я.
– О таком пустяке, – отозвался Главный Инспектор, наконец, вынимая из ящика некий предмет, – сложно было бы не знать.
Тяжёлый металлический удар по деревянной столешнице приковал мой взгляд к предмету. Однако начальнику было этого мало, и его рука вновь погрузилась в верхний ящик.
Предмет имел круглую форму, и тускло поблёскивал жёлтым светом. Издалека он был похож на полицейский жетон.
– Проклятье! – выругался инспектор, – Да где же они? Никак не могу найти эти треклятые ключи!
Элиза закатила глаза и уставилась на меня.
– Видишь? – тихо спросила она. – Что я тебе говорила про мастерство инспектора?
– Лиза! – попытался вразумить девушку Бальдор.
– Я бы наблюдала за вашей растерянностью и дальше, Главный Инспектор, – отозвалась та. – Это зрелище очень умиротворяет. Однако тон приличия вносит свои коррективы в столь не обычную для меня картину.
Инспектор вынул руку из верхнего ящика стола и выжидающе посмотрел на Элизабет.
– Ключи находятся у Алисы, инспектор, – заметила девушка. – Она собиралась убедиться, что внутри всё чисто.
Главный Инспектор сник.
– Вот незадача! – проговорил он, устало глянув на меня. – Твой подарок в руках у нашей коллеги, а она сейчас очень занята. Будет не правильным её тревожить в столь… не простое время.
– Конечно! – согласился я.
– Вы ведь можете открыть дверь, Бальдор! – напомнила Элизабет. – Просто зайдите к ней на минутку, да попросите ключи. Только и всего!
– Ни в коем случае! – запротестовал тот. – Судя по её убийственным ответам, она сильно занята, Лиза! Нельзя же тревожить человека по пустякам.
– Просто признайтесь, Главный Инспектор, – Элиза как будто бы улыбнулась, – Вы боитесь Алису, правда?
– Ничуть! – нахмурился он и сложил руки на груди.
– Тогда заберите ключи, – снова предложила она.
– Лиза! – брови инспектора съехали вниз, лоб наморщился.
– Ладно, ладно, – отмахнулась она, – Храните и дальше свои тайны при себе!
Инспектор выдохнул.
– Временами, – раздался его обречённый голос, – побаиваюсь.
Глава 8
– Что же с тобой делать? – хмурился инспектор, вышагивая вдоль поредевших столов кабинета. – Ночь на пороге, а мне тебя деть некуда.
– Я могу остаться тут! – заявил я, хищно поглядывая на не тронутые коробки, – По крайней мере, с голоду не пропаду.
– Вот ещё! – отмахнулся Бальдор, – И думать забудь про это.
– Я могла бы приютить его ненадолго, – обратилась к инспектору Элизабет. – Одну комнату в своём доме я уж как-нибудь отыщу.
– Давайте я всё-таки переночую тут, – быстро ответил я, и мурашки пробежались по моей спине.
Одно дело находиться в помещении с не совсем живой женщиной в присутствии нормального на вид человека, и совсем другое – остаться с ней наедине под одной крышей, да ещё и в тёмную непроглядную ночь. Я поёжился, но старался скрыть следы душевных терзаний.
– Тут довольно мрачно, – заметила девушка. – У меня дома веселее. К тому же, ты, скорее всего, понравишься моему коту.
– У тебя есть кот? – удивился я.
– Да, – подтвердила она, – есть. Он хоть меня и любит, но не совсем так, как я бы этого хотела. Мне кажется, он истосковался по живым, а я всё никак не могу найти ему пару. Вот и приходится ходить на службу с обгрызенными ногтями.
Она подняла руки и показала свои ногти. Так вот оно что! Большой, средний и указательный пальцы имели весьма непрезентабельный вид.
Это немного успокоило меня. Если у Элизабет есть кот, значит, есть вероятность, что живёт она по законам живых, а не спит в гробу, где-нибудь в подвале. Удивительно, насколько человеческий мозг иногда подкидывает дикие образы.
– Ну что, – её серые гипнотические глаза словно бы смотрели сквозь меня, – составишь моему коту компанию?
И вновь лёгкий холодок прошёлся по моей спине. Похоже, хорошая часть моего безумия подходила к концу.
– Лиза! – одёрнул девушку инспектор, – Марк ещё не настолько хорошо с тобой знаком, чтобы ты делала из него домашнего питомца! Это подождёт.
– А что? – рассеянно проговорила она. – Вы хотели потащить его в свой угрюмый особняк? Картины ваших предков до сих пор вызывают у меня мурашки, а тот мерзкий ковёр, я уверена, вы так и не сменили.
– Нет, – отрезал Инспектор. – Марк переночует здесь.
– Ура! – выкрикнул я, но на меня никто не обратил внимания.
– А портрет моей прапрабабушки, – нахмурился Бальдор, – мы уже с тобой не раз обсуждали. Толковых художников в те времена практически не было.
Элизабет подняла руки к голове и ладонями показала форму головы портрета, глядя на меня. Даже по столь не точному описанию мне бы не хотелось встретиться с обладателем такой странной головы. А уж тем более, с обладательницей.
Инспектор глубоко вздохнул в знак бессилия.
– Ладно, мальчики,– подытожила Элизабет, поднимая руку Инспектора с часами к своим глазам. – Думаю, мне пора идти.
– Тебя проводить до дома? – поинтересовался Главный Инспектор.
– Нет, пожалуй, – ответила Элиза, выходя в зал. – А то что-то я обленилась в последнее время, а вокруг столько хулиганов не пуганых развелось.
– Только полегче, Лиза! – взмолился инспектор, – Ты всё-таки на службе, не забывай.
– Не волнуйтесь, начальник, – сумрачно ответила она, – сегодня я в хорошем настроении.
– И на том – благо! – заключил Бальдор.
Элизабет попрощалась и вышла. Некоторое время Главный Инспектор смотрел на закрывшуюся за ней дверь, о чём-то глубоко задумавшись.
– Инспектор? – осторожно спросил я, внезапно забеспокоившись, что тот больше не отомрёт.
– Да, – опомнился он, и повернулся ко мне. – Надо держать газеты подальше от Лизы. Всё-таки хулиганы и грабители – это не наш профиль.
– Вас только это беспокоит? – изумился я, поглядывая на дверь.
– Видишь ли, Марк, – ответил Инспектор. – Я повторю тебе то, что ты мог бы заметить и сам. Элизабет – не простая, во всех отношениях, женщина, что делает её очень ценной для нашего Главного Управления по Инспектированию Паранормальных явлений.
Он замялся, не решаясь сказать нечто важное.
– Кроме того, – продолжил, наконец, он, – она мне как дочь.
Сказанное им многозначительно повисло в воздухе. Я лишь понимающе закивал, перенося всё сказанное ими в несколько другую, более возвышенную, плоскость.
– Ну что же! – продолжил он, переводя тему. – Пойдём, я покажу тебе коробку, в которой ты сегодня будешь спать.
Глава 9
– Если честно, то я бы поспал в вашем ящике, – парировал я, – раз уж он у вас настолько вместительный. Но, будь, по-вашему. Коробка, так коробка!
– Вот это правильный настрой, юноша! – одобрил мои слова инспектор, – А насчёт моего ящика я тебе как-нибудь поведаю пару-тройку интересных историй. Ты и сам удивишься, насколько твои остроты близки к истине.
– Заинтриговали! – ответил я.
Мы вышли из кабинета и, повернув налево, поднялись по небольшой, но помпезной лестнице.