Саймон Грин – Жизнь Райли. Новичкам всегда везет! (страница 22)
– Да, я знаю!
Я никак не мог понять, почему все так настойчиво твердили мне про время.
Экран погас. Хм.
Брэда не будет.
Я нервно оглянулся вокруг. Пожалуй, лучше всего будет провести целый день под одеялом – в конце концов, что тут может со мной случиться? План-то был хороший, только я не учел, что мне захочется есть и писать. Прождав столько, сколько смог, я все-таки встал – иного выхода не было.
И тут же ударился пальцем о край кровати.
– О-О-О-О-ОЙ! – взвыл я.
– Райли? Это ты? – позвала мама снизу. – Если ты хочешь есть, у меня в духовке шоколадные круассаны.
Я проковылял к двери и открыл ее. И тут же мне в нос ударил сладкий аромат масла и шоколада, так что я бросился в ванную, потом слетел вниз по лестнице, где натолкнулся на Бет, идущую от входной двери с сумкой из рыбного магазина Something Fishy[22] в городе. Она проследовала мимо меня сразу на кухню. Потом я услышал, как она открыла дверь черного хода и вышла на улицу.
Хм-м. Действительно
Мама положила мне на тарелку один круассан.
– Они горячие, поэтому не…
Я запихнул его в рот, надкусил, и внутри меня взорвался раскаленный жидкий шоколад.
– О-О-О-О-О-ОЙ! – взвыл я, выплевывая круассан.
– …заглатывай его целиком, – продолжила мама.
Жаль, что она не успела сказать мне это до того, как я заглотил его целиком. Что это за мама, которая предупреждает своего ребенка об опасности, когда уже слишком поздно?
Вернулась Бет и одарила меня уничтожающим взглядом.
– Что ты делала в хозблоке, Бет? – спросила мама.
– Ничего, – ответила Бет. – Ничегошеньки.
Она улыбнулась мне так, что мне стало не по себе. Бет всегда улыбается мне перед тем, как происходит что-то ужасное.
Например:
– Ты обжегся? – спросила Бет.
Я кивнул.
Бет налила стакан воды из-под крана и бросила туда пару кубиков льда из морозилки.
– Пей маленькими глотками, – сказала она, передавая мне стакан.
Я посмотрел на него с подозрением.
– Это поможет, – добавила она.
Я посмотрел на маму. Потом опять на Бет. Потом на воду.
Чуть-чуть отпил.
Проглотил.
Осушил стакан.
Похоже, все было в порядке.
– Лучше? – спросила Бет.
Я кивнул. Может, я в корне ошибался насчет Бет.
– Спасибо, Бет, ты – моя любимая сестра!
– Я – твоя единственная сестра, но все равно очень мило с твоей стороны, Райли, – ответила она и снова улыбнулась, а я улыбнулся в ответ.
– Я подумала, что неплохо бы нам развлечься сегодня! – сказала мама. – После обеда будет авиашоу.
– Что за авиашоу? – спросил я.
– Будет много самолетов, и они будут выполнять рискованные трюки – мертвые петли, опасные фигуры высшего пилотажа, ну, в общем, все такое.
Мои глаза расширились. Было абсолютно ясно, что бы произошло, если бы я пошел на это авиашоу без Брэда:
– Если можно, я лучше навещу бабушку, – сказал я. – Пожилым людям иногда становится одиноко.
Мисс Уокер говорила, что именно поэтому на прошлое Рождество мы ходили по домам пожилых людей и пели им песни, хотя я не уверен, что они были за это так уж нам признательны.
Мама сказала мне позвонить бабушке, чтобы уточнить, можно ли к ней прийти.
– На самом деле сегодня не очень подходящий день, – ответила бабушка.
– Разве тебе не одиноко? – спросил я.
– Одиноко? – засмеялась в телефон бабушка. – За чашечкой кофе мы встречаемся с Мэвис, а потом у меня заседание клуба кантри-танцев.
– Бабушка, дело в том, что если я не пойду сегодня к тебе, то, скорее всего, стану причиной крупной авиакатастрофы со множеством жертв.
Последовала пауза.
– Думаю, в таком случае лучше я заеду за тобой.
Размышляя об этом позже, я думал, что мне ни в коем случае не следовало позволять бабушке забирать меня. Если вы когда-нибудь катались на машинках в парке аттракционов, то должны представлять, как водит моя бабушка. Я сидел не шевелясь, широко раскрыв глаза и вцепившись в сиденье, пока бабушка неслась по дороге, не обращая внимания на опасности и угрозы. Сделав
Бабушка продолжала рассказывать о своих кантри-танцах:
– …И я сказала ей, что с такими тренировками мы никогда не дойдем до региональных соревнований!
И тут я понял: она не заметила, что машина перед нами остановилась.
– БАБУШКА! – завопил я. – ТОРМОЗИ!
Бабушка сделала аварийную остановку, развернув машину на сто восемьдесят градусов, так что мы встали против движения. Это было ужасно, но мы не пострадали. В худшем положении оказалась автоцистерна позади нас, которая тоже не сумела затормозить вовремя. Она ушла в сторону и врезалась в придорожный щит, сообщавший: «В прошлом году на этой дороге произошла 21 авария. Пожалуйста, соблюдайте осторожность!»
Наверное, от удара с цистерной что-то случилось, потому что из клапана сзади вдруг хлынула густая жидкость, очень похожая на мясной соус, и стала растекаться по улице.
Я обхватил голову руками и тяжело вздохнул. После того как бабушка вызвала по телефону полицию, я послал сообщение миссис Чикаго, поскольку мне очень нужен был Брэд, чтобы остановить невезение.
В прошлом году на этой дороге произошла 21 авария. Пожалуйста, соблюдайте осторожность!
Выглянув из окна, я увидел, что галлоны соуса продолжали огромными волнами изливаться на дорогу. Я написал:
К счастью, в этой аварии никто не пострадал. По крайней мере, в самой аварии. К сожалению, соус Mighty Meaty (с говяжьим вкусом и ароматом) потек вниз по холму и залился прямо в вегетарианское кафе, СЕРЬЕЗНО огорчив его посетителей.
Даже ночью я все еще слышал их крики.
Глава 21
Пожар!
У меня больше не было шансов. На следующий день я снова встал рано и убедил маму (под «убедил» я имею в виду «начал реветь белугой, пока она не согласилась с моей просьбой») приготовить свежую партию шоколадных круассанов, после чего набил свой рюкзак всякими вкусняшками, которые нашел у нас дома. Если я замечу, что Брэд в какой-то момент собирается куда-то отойти, то легко «приманю» его обратно выпечкой и сладостями.
– С добрым утром! С добрым утром! – пропел я, когда Брэд открыл входную дверь. Я выставил вперед бумажную сумку, полную шоколадных круассанов.
– Я принес круассаны к завтраку! Свежеиспеченные и еще теплые!