18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Сара Маас – Двір мороку і гніву (страница 108)

18

Його очі спалахнули.

— Я знаю.

Він доїв, відставив порожню тацю й подивився на мене в ліжку, наповнюючи мій келих, а потім потягнувся до свого. Він був такий високий, що йому доводилося пригинатися, щоб не вдаритися головою об косу стелю.

— Одна думка в обмін на іншу, — попросила я. — І, будь ласка, ніяких тренувань цього разу.

Смішок вихопився з його вуст. Різ осушив келих і поставив на тацю. Він спостерігав за мною, поки я пила зі свого.

— Гадаю, — сказав він, стежачи за рухом мого язика, яким я облизувала нижню губу, — що я дивлюся на тебе й відчуваю, ніби помираю. Наче не можу дихати. Гадаю, що хочу тебе так сильно, що не можу зосередитися ні на чому, коли перебуваю поруч із тобою, і що ця кімната занадто мала для того, щоб як слід розпластати тебе на ліжку. Та ще й мої крила.

Серце в мене завмерло. Я не знала, куди подіти руки, ноги, як сховати обличчя. Я допила вино й поставила келих поряд із ліжком, притуливши його до спинки.

— Я не можу не думати про тебе, — відповіла йому. — Це триває ще відтоді, як я вперше тебе побачила, отже, до того, як покинула Двір Весни. І, може, через це я почуваюся зрадницею, брехухою й підступною мерзотницею.

— Це не так, — сказав він серйозно.

Утім, це було так. Я хотіла побачити Різенда всі ті тижні між візитами до його Двору. І мене не хвилювало те, що Темлін не приходив до мене у спальню. Темлін припинив боротися за мене, але і я не боролася за нього. І тому я була брехливою мерзотницею.

— Нам треба поспати, — тихо сказала я.

— Гаразд, поспимо, — спокійно сказав він крізь шум дощу, витримавши нетривалу паузу.

Я поповзла на інший бік ліжка, під скісний дах, лягла, майже упершись у стіну, і залізла під ковдру. Дотик холодних хрустких простирадл був схожий на чиїсь крижані обійми. Проте затремтіла я не від них, а від того, що матрац поряд зі мною прогнувся, ковдра зрушилася, а потім згасли дві свічки, що горіли біля ліжка.

Темрява накрила мене водночас із тим, як я відчула тепло його тіла. Я зробила зусилля, щоб не присунутися до нього ближче. Однак ми обоє навіть не поворухнулися.

Я дивилася просто себе, слухаючи шум крижаного дощу й намагаючись зігрітися його теплом.

— Ти так тремтиш, що ліжко трясеться, — сказав він.

— У мене мокре волосся, — сказала я. Я не брехала.

Різ помовчав, потім скрипнув матрац, просідаючи позаду мене, і цієї миті тепло його тіла накрило мене.

— Ніяких очікувань, — сказав він. — Просто тепло мого тіла.

Я насупилася, адже він сказав це, сміючись.

Одна його широка долоня лягла мені на живіт, ковзнула під мої ребра й руки, притягаючи мене до свого міцного теплого тіла, оточуючи колом, притискаючи до його грудей. Він сплів свої ноги з моїми, а потім над нами розкрилася густа тепла темрява, що пахла цитрусовими й морем.

Я підвела руку до цієї темряви й торкнулася чогось ніжного, шовковистого. То було його крило, що огортало й зігрівало мене. Я провела пальцем по ньому, і Різ здригнувся, його руки обняли мене.

— Твій палець… дуже холодний, — процідив він крізь зуби; його дихання обпікало мені шкіру.

Я намагалася не усміхатися й вигнула шию трохи сильніше, сподіваючись, що його дихання знову попестить її. Провела пальцем уздовж його крила, ніжно дряпаючи нігтем гладку поверхню. Різ напружився, його рука ворухнулася в мене на животі.

— Ти жорстока лиходійка, — промуркотів він, і його ніс торкнувся моєї шиї, яку я вигнула. — Ніхто не навчив тебе хороших манер?

— Не знала, що іллірійці такі чутливі, — сказала я, ковзаючи ще одним пальцем з внутрішнього боку його крила.

Щось тверде уперлося в мене ззаду. Жар затопив мене, і я водночас напружилася й розслабилася. Я знову погладила його крило, уже двома пальцями, і він смикнувся позаду мене у відповідь на мою ласку.

Його пальці, що лежали на моєму животі, почали виписувати повільні ледачі кола. Він провів пальцем навколо мого пупка, і я непомітно притулилася до нього трохи сильніше, потершись об нього, вигинаючись трохи дужче, щоб дати його другій руці доступ до моїх грудей.

— Яка ненаситна, — пробурмотів він. Його губи майже торкнулися моєї шиї. — Спочатку мучиш мене своїми холодними руками, а тепер хочеш… То чого ти хочеш, Фейро?

Іще, іще, іще, — я майже благала його, коли його пальці сковзнули вниз по моїх грудях, а друга рука ледачо пестила мій живіт, повільно… невимовно повільно… Рука… спускалася до низького поясу на моїх штанях, і в мені наростало невситиме бажання.

Різенд провів зубами по моїй шиї, пестячи мене.

— Чого ти хочеш, Фейро? — спитав він і прикусив мою мочку вуха.

Я ледь чутно скрикнула, вигинаючись біля нього, прибираючи пози, щоб ця рука могла ковзнути просто туди, куди мені так хотілося. Я знала, що він хоче від мене почути. Але я не подарую йому такого задоволення. Ще не час.

Тому я сказала:

— Я хочу відволіктися. — Мій голос майже зірвався, я задихалася — Я хочу… розважитися.

Його тіло знову напружилися за моєю спиною.

І я нараз подумала: йому здалося, що й справді я тільки цього й хочу від нього, що він не зрозумів моєї брехні. Але його руки відновили рух.

— Тоді дозволь мені допомогти тобі з розвагами.

Він ковзнув рукою під мій светр, під сорочку. Шкіра до шкіри, мозолі на його руці змусили мене застогнати, коли його пальці дряпнули верхівку моїх грудей і закружляли навколо обважнілого соска.

— Як же я люблю їх, — видихнув він мені в шию, а його друга рука ковзнула до другого соска. — Ти не уявляєш, як вони мені подобаються.

Я застогнала, коли він провів по моєму соску, пестячи його, і вигнулась до цього дотику, мовчки про щось благаючи. Він був твердий як граніт ззаду мене, і я потерлася об нього, змусивши видати приглушене зле шипіння.

— Припини, — прогарчав він, притулившись до мене, — бо зіпсуєш мої веселощі.

О ні, я цього не дозволю собі, продовжу гру. Я почала звиватися, намагаючись доторкнутися до нього, потребуючи лише відчути його, але він клацнув язиком і притулився до мене так міцно, що моя рука не змогла б прослизнути до нього.

— Спочатку я торкатимуся тебе, — сказав він. Його голос став таким низьким, що я ледве впізнала його. — Просто… дозволь мені торкатися тебе.

Він накрив долонею мої груди, підкреслюючи свої слова. Це так сильно скидалося на благання, що я завмерла, поступаючись, і його друга рука знову стала вимальовувати ледачі лінії на моєму животі.

Коли бачу тебе, тамую зітхання.

Так чекаю я миті торкання.

Хіба марно я ревнував так панічно…

Вона моя… Навічно.

Я відігнала думки, уривки правди, які він повідав мені.

Різ знову ковзнув пальцем уздовж паска моїх штанів — кіт, який грається зі своєю вечерею.

Знову.

Знову.

— Будь ласка. — Це все, що я змогла сказати.

Він усміхнувся мені в шию:

— Манери, яких тобі так бракує…

Його рука нарешті ковзнула мені під штани. Перший дотик — і глибокий стогін вихопився у мене з грудей.

Він загарчав від задоволення, коли відчув вологість, що чекала на нього між моїх ніг. Великий палець кружляв навколо цього місця на моїх стегнах, дратуючи, трохи пестячи, але так і не…

Друга його рука ніжно стиснула мої груди тієї миті, коли його великий палець опустився достоту туди, куди я хотіла. Я вигнулася, закинувши голову назад, на його плече, задихаючись.

Коли його палець ледь ударив, я скрикнула, і він засміявся низьким м’яким голосом.

— Подобається?

Стогін був моєю єдиною відповіддю. Іще, іще, іще.

Його пальці ковзнули вниз, повільно й нахабно, і кожна клітина, кожен нерв мого тіла, мого розуму, моєї душі відповідали доторку його пальців, що зупинилися — так, ніби у нього в запасі був весь час усього світу.

Покидьок.

— Будь ласка, — повторила я, потершись об нього задом, ніби підкреслюючи цим свої слова.