Розамунда Пилчер – Зимове сонцестояння (страница 96)
— Ти впевнена? — запитала Табіта. — Бо в нас удома на вечерю тільки яйця.
— Звісно, лишайтеся.
— У такому разі
— Сонечко, ти неймовірна, — мовила задоволена Елфріда. — Гукни, якщо знадобиться допомога.
— Домовилися.
Керрі вийшла з кімнати й зачинила за собою двері. На сходовому майданчику лишився тільки стіл під білою скатертиною. Усі пляшки й келихи вже прибрали. Сніди, Рорі й Люсі явно не сиділи без діла.
Аж раптом задзвонив телефон. Керрі здивовано глянула на нього і зняла слухавку.
— Алло.
— Хто це? — запитав дзвінкий жіночий голос, і на мить на лінії з’явилися якісь перешкоди.
— Керрі.
— Керрі! Це Нікола. Я з Флориди телефоную.
— Господи, що сталося? Як ти?
— Чудово. Нормально. Як справи?
— У нас щойно закінчилася вечірка. Сидимо тепер, відпочиваємо.
— А Люсі далеко?
— Унизу, допомагає прибирати. Вона тут чудово проводить час. Як Флорида? Сонячно там?
— О так. Все просто дивовижно.
— Зачекай. Я покличу Люсі.
Керрі поклала слухавку на стіл і пішла вниз. На кухні все прибрали, і місис Снід уже застібала срібні ґудзики на пальті зі штучного хутра. Артур насолоджувався останніми ковтками пива, Рорі стояв, обіпершись об раковину, а Люсі сиділа на столі.
— Але ж яка чудова вийшла вечірка! — радісно вигукнула місис Снід і тихенько гикнула. Її чорний шовковий бант трохи з’їхав набік, від чого вона мала кумедний вигляд. — О, Керрі прийшла. Керрі, я саме говорила, що вечірка вдалася. І компанія підібралася гарна.
— Мені теж сподобалося, — відповіла Керрі. — Люсі, тобі мама телефонує. Біжи до телефона.
Люсі різко підняла голову і стривожено глянула на Керрі.
— Матуся?
— Так. Із Флориди. Біжи швидко, бо дуже дорого.
Люсі зіскочила зі столу, глянула на Рорі, потім перевела погляд на Керрі, а тоді вийшла з кухні й попрямувала нагору.
Керрі обережно зачинила за нею двері.
— Нічо’ собі, — здивувався Артур. — Аж із самої Флориди.
— Там ще день. У нас же п’ять годин різниці, — гордо поінформувала всіх місис Снід. Застібнувши нарешті пальто, вона зняла замшеві черевики і перевзулася у чобітки на товстій підошві, щоб зручно дійти додому. — Маю сказати, Люсі мені чудово допомогла. Ми все робили разом, правда, Рорі? Артур поставив чисті тарілки у посудомийні, а для Гораса я зібрала рештки ковбасок. Буде йому на завтра на обід.
— Ви обоє просто диво, — усміхнулася Керрі. — Ви нам сьогодні дуже допомогли.
Допивши пиво, Артур поставив порожній келих на стіл.
— А я з’оден з дружиною. Чудова зібралася компанія. І скажи своєму дру’ові, що я дякую йому за науку. Тепер і я вмію відкорковувати шампанське. А це непросто. Справжнє мистецтво. Коли наступно’о разу з приятелями зберемося в боулінг-клубі, я покажу, який я мастак.
— Ох, Арфуре, ти
—
Місис Снід взяла свою сумку і пластиковий пакет, у який поклала святкове взуття.
— Що ж, добраніч, Керрі.
— Добраніч, місис Снід. Гарного вам Різдва.
— І вам. Передай місис Фіппс, що я прийду в четвер, як завжди.
Коли Сніди, взявшись за руки, пішли, і за ними зачинилися двері, Рорі спитав:
— А чого мама Люсі телефонує?
— Не знаю, Рорі. — Керрі зняла з гачка Елфрідин фартух і пов’язала його поверх сукні. — Мабуть, щоб привітати з Різдвом.
— Але ж іще не Різдво.
— Може, вирішила привітати заздалегідь. Елфріда запросила твоїх батьків і тебе на вечерю. Я прийшла, щоби знайти, що поставити на стіл.
— Допомога потрібна?
— Мені здається, ти вже достатньо зробив.
— Мені неважко. Це краще, ніж базікати у вітальні ні про що.
— Як на мене, тобі й це непогано вдається.
— Зі
— Ну якщо і справді готовий, то накрий на стіл, будь ласка. На нас вісьмох. Ножі й виделки у тій шухляді, а тарілки — у тій шафці. У холодильнику є копчений лосось. Здається, він уже порізаний. Треба просто викласти на тарілку й намазати хліб маслом.
Керрі пішла у холодну посудомийню і повернулася з величезною каструлею Елфрідиного супу. Затим увімкнула конфорку і поставила каструлю на маленький вогонь.
Ззаду почувся голос Рорі:
— Люсі розповідала мені.
— Вибач, що? — Керрі обернулася до нього.
— Люсі, — мовив він, поклавши ніж і виделку на стіл. — Вона мені розповідала. Про Лондон і своє життя. Про те, що батьки розлучені. Про бабусю. І про те, що не дуже хоче туди повертатися.
— Ох
— Чому?
— Бо почуваюся відповідальною за Люсі. Навіть певного мірою винною. Я дуже довго прожила в Австрії і майже втратила зв’язок з родиною. Але виявилося, що в усіх все добре, окрім Люсі. Лише повернувшись, я зрозуміла, яка вона нещаслива. Ні, я не скажу, що до неї
— Може, було б краще, якби вона навчалася в якомусь пансіоні? Принаймні у неї було б інше оточення.
Керрі здивувалася мудрості цього вісімнадцятирічного хлопця.
— Може, й так, Рорі. Але ж я лише її тітка. І не можу нічого такого пропонувати, а то Люсі ще й зі мною заборонять спілкуватися. — Якусь хвильку Керрі задумливо помовчала, а тоді додала: — Але зараз вона навчається у
— Але ж там навчаються самі дівчата. — Рорі уже закінчив накривати на стіл і спитав: — А де копчений лосось?
— У холодильнику.
Керрі дістала з хлібниці буханку хліба, потім помішала суп. Коли Рорі повернувся, вона дала йому велику овальну тарілку для риби. Рорі розрізав целофан ножем і почав обережно діставати шматочки філе й викладати рядами на тарілку. Керрі тим часом узяла з миски із фруктами лимони і заходилася нарізати їх тоненькими кружечками, краєм ока спостерігаючи за ним. Яскраве руде волосся, сережка у вусі, молоде, але впевнене обличчя. Юнак, який невдовзі стане чоловіком. Він закотив рукави темно-синьої бавовняної сорочки, коли допомагав Снідам, — мабуть, мив посуд, — і вона бачила його засмаглі, сильні, вмілі руки. Керрі чудово розуміла, чому він так подобається Люсі, і їй залишалося лише молитися, щоб чотирнадцятирічна племінниця не закохалася в нього, бо вони обоє були ще занадто молоді для кохання. Крім того, Рорі мріяв про Непал, та й підліткове кохання завжди закінчується розбитим серцем.
— Рорі, ти дуже добре ставишся до Люсі. Дякую тобі за це. Більшість хлопців твого віку й не глянули б у її бік.
— Мені шкода її.
— Але чому?