Розамунда Пилчер – Зимове сонцестояння (страница 67)
Вона пригадала сьогоднішній вечір, який приніс стільки неочікуваних новин. Вона, Оскар, Сем і Керрі о дев’ятій нарешті сіли вечеряти. Кеджері трохи пересох, але ніхто не звернув на це уваги, а якщо хтось і помітив, то і не подумав скаржитися. До кеджері вона подала заморожений зелений горошок, а на десерт — персики з вершками. Оскар відкоркував пляшку білого вина, а коли її випили — дістав ще одну. Вони вже пили каву, коли повернулися Люсі й Рорі Кеннеді — обоє червонощокі чи то від танців, чи то від морозу.
Люсі здивувалася, побачивши за столом незнайомця. Їх із Семом познайомили і розповіли, як він тут опинився. Люсі аж рота роззявила від почутого.
— То ви тут
— Схоже на те, — відповів Сем.
— Як цікаво. Наче сюжет книжки Агати Крісті. До ранку когось із нас можуть убити.
— Це точно зроблю не я.
— Тоді Оскар. Оскаре, ви маєте бути лиходієм. Уночі ви когось заріжете ножем чи задушите мотузкою. А зранку ніхто не знатиме, що це зробили ви, сюди примчить поліція і мудрий детектив.
— А чому це я повинен бути лиходієм? — запротестував Оскар.
— Бо ви наймиліша людина з усіх нас, а так завжди і буває — убивцею виявляється той, на кого зроду ніхто й не подумав би. Тому це точно маєте бути ви.
Оскар почав розпитувати про танці, і Люсі розповіла, що дивовижно провела час. Вона танцювала всі танці, крім одного, він дуже складний, називається «Герцог і герцогиня Единбурзькі», і його треба довго вчити. Грав справжній оркестр і можна було випити лимонаду, коли ставало жарко.
— Рорі, а хто все це організував? — поцікавилася Керрі.
— Директор і кілька старшокласників. Було чудово. Прийшли всі. Навіть діти з початкових класів.
Оскар запропонував Рорі пиво, але той відповів, що краще вип’є гарячого шоколаду. Люсі теж захотіла гарячого шоколаду і сама приготувала його. Підсунувши стільці, діти сіли до столу, пили гарячий шоколад і ласували печивом.
Незабаром Рорі сказав, що вже час іти додому.
— Як там погода? — спитав Сем.
— Ну сніг припинився, але невідомо, чи надовго. Я розповім батькові, що познайомився з вами і що фабрика незабаром запрацює. Він зрадіє.
— Поки що зарано радіти. Там ще стільки роботи…
— Головне — почати, — філософськи зазначив Рорі. — Люсі, я спробую завтра по обіді принести тобі телевізор. Усе залежатиме від того, що відбуватиметься на полі для гольфу. Не думаю, що там буде щось особливе. Може, хтось кататиметься на санках. Я зателефоную.
Він вийшов через чорний хід — так було зручніше. Люсі провела його і повернулася на кухню усміхнена, але усмішка майже одразу зникла — так широко вона позіхнула.
Керрі обійняла її і сказала:
— Ти втомилася. Мабуть, іди вже спати.
— А можна спершу прийняти гарячу ванну?
— Звісно. Ти добре повеселилася?
— Неймовірно, — відказала Люсі й поцілувала її.
Поки Оскар і Сем насолоджувалися кавою з бренді, пляшку якого Оскар дістав зі свого винного льоху-полички, Керрі з Елфрідою помили посуд і пішли нагору, щоб у шафці місис Снід знайти постіль і застелити Сему ліжко. Дістали простирадла, наволочки, рушник і додаткову ковдру, якщо раптом він замерзне. Керрі оглянула шафу, в якій самотньо висіли лише два вішаки і з якої добряче тхнуло нафталіном. Елфріда знову пішла до шафки місис Снід і повернулася з ганчіркою і лляною скатертиною. Швидко витерши пил, поклала скатертину на комод. Керрі завела годинник і поставила його на столик біля ліжка.
— Що ще може знадобитися чоловікові? — спитала Елфріда.
— Свіжі квіти? Серветки? Мінібар?
— Коли вони з Оскаром договорять, мінібар Семові вже точно не буде потрібен. А от нової зубної щітки в мене немає.
— У нього є, він казав. І бритва також. Тож усе гаразд.
— А піжама?
— Та він, найімовірніше, спить у чому мати народила.
— Звідки ти знаєш?
— Інтуїція, Елфрідо. Жіноча інтуїція.
І раптом вони обидві розреготалися.
Керрі сказала:
— Ти просто свята. Я не могла не запропонувати йому залишитися і точно знала, що ти не будеш проти.
— Я люблю, коли в будинку багато гостей. А цей дім просто створений для вечірок. Ми з Оскаром занадто довго тут жили самі. А тепер все інакше. — Вона сказала це з величезним задоволенням. — Усі кімнати зайняті. Справжній сімейний дім. Як і повинно бути.
Сімейний дім. Елфріда лежала в ліжку й відчувала будинок як щит, як панцир черепахи, як надійний прихисток. Він їй одразу сподобався, а згодом вона його по-справжньому полюбила.
А тепер він наповнився друзями і став справжнім домом. Оскаровим домом. Але Г’ю хоче його продати. Від самої думки, що Оскар може сліпо послухатися двоюрідного брата і виїхати з єдиного місця, яке в цьому житті належало йому, їй робилося зле.
Оскар дочитав до кінця розділу, поклав закладку, згорнув книжку й поклав її на столик.
— Не спиш?
— Ні.
— Це через лампу? Вибач.
— Та щось не спиться.
Він вимкнув світло, але крізь розсунуті штори в кімнату пробивалося світло вуличних ліхтарів.
— Оскаре, — озвалася Елфріда.
— Що?
— Якщо Г’ю хоче продати свою половину будинку, може, ти її викупиш, і тоді весь дім стане твоїм? Назавжди.
— Сімдесят п’ять тисяч.
— Ти… у тебе немає стільки?
— Якщо я продам усе, що в мене є, може, нашкребу двадцять.
— Можна взяти іпотеку.
— Таку велику суму в моєму віці мені вже не дадуть. І я завжди страшенно боявся іпотек. Люди кажуть «візьми іпотеку», а насправді це означає «позич гроші». Я цього боюся. У мене ніколи не було багато грошей, але і в борги я жодного разу в житті не влазив. І зовсім не хочу починати зараз.
— А якби в мене було сімдесят п’ять тисяч, це допомогло б?
— Якби в тебе було сімдесят п’ять тисяч, вони були б твої. І ти зовсім не зобов’язана витрачати їх на дім.
— Я так полюбила цей будинок.
— Справді, кохана?
— Він такий міцний, такий невибагливий, такий… гнучкий. Хіба не відчуваєш? Він як серце, яке б’ється для нас усіх. Дав нам прихисток, піклується про нас.
— Мабуть, у мене не така уява, як у тебе.
— Оскаре, ти не можеш його втратити.
— Без моєї згоди Г’ю його не продасть.
— Але йому потрібні гроші. — Вона замовкла, підбираючи потрібні слова. — Оскаре, послухай. Якщо я продам свою картину, свого Девіда Вілкі, скільки ми зможемо отримати, як гадаєш?
— Це ж твій скарб.
— Ні, це моя страховка. І, можливо, зараз саме час нею скористатися.
— Але це твоя страховка, не моя.