Роберт Силверберг – Революция на Альфе Ц (страница 40)
— Ты вообще не пойдешь купаться, — раздался сзади глубокий мужской голос. — Оденься, Арма. Кто этот странный незнакомец?
Уилкокс повернулся и увидел очень загорелого человека с хорошо развитой мускулатурой, одетого в замшу, с блестящим мечом, твердо зажатым в его правой руке. Человек был здоровенный, не меньше самого Уилкокса, который был сто восемьдесят три сантиметра ростом.
— Кто ты, незнакомец? — повторил человек с мечом.
— Он прилетел с небес, — сказала Арма. — Я нашла его и...
— Помолчи, Арма.
Он шагнул мимо Уилкокса к девушке, которая поспешно надевала свою замшу, и дал ей пощечину. Отпечатки пальцев явственно вспыхнули на коричневой щеке девушки. Она отшатнулась назад.
— Меня зовут Лорвик, — сказал мужчина. — Я не позволяю своим женщинам дурачиться с незнакомцами. Доставай оружие и защищайся!
Меч Лорвика блеснул в солнечном свете. Уилкокс хотел было возразить, что у него нет никакого меча, но тут же понял, что это ему не поможет. Он отступил, и лезвие просвистело мимо его уха.
Уилкокс выхватил бластер и приготовился к следующему нападению Лорвика. Когда меч уже засвистел в воздухе, Уилкокс выстрелил лучом средней мощности. Лорвик взвыл и тупо уставился на короткую рукоятку меча — все, что осталось в его руке.
Лицо Лорвика побелело от ужаса.
— Молния... Из его руки... Ударила в мой меч! — Он с ужасом отбросил рукоятку.
Уилкокс опустил бластер.
— Теперь мой ход, — сказал он.
— Нет, нет! — закричала Арма и бросилась на него.
Прежде чем Уилкокс успел отреагировать, она выхватила бластер из его руки и швырнула его в водоем.
— Зачем вы сделали это? — воскликнул он, ошеломленный ее поступком.
— Такое оружие несправедливо, — заявила Арма. — Вы могли бы убить всех нас, Уилкокс. В нашем мире нет подобных вещей.
Несмотря на гнев, Уилкокс вынужден был допустить справедливость ее слов. Если лучшее оружие, которое у них здесь было — это меч, то человек с бластером действительно мог уничтожить их цивилизацию. Арма воспользовалась его растерянностью, чтобы избавиться от этой угрозы их социальной структуре. Теперь Уилкокс был на равных со здешними людьми.
Лорвик двинулся на него с голыми руками.
— Теперь у нас обоих нет оружия, — заявил он. — Давай посмотрим, кто сильнее. — И он бросился на Уилкокса.
Космонавт встретил нападение и двумя быстрыми ударами в живот заставил Лорвика отступить на пару шагов. Но Лорвик оказался упорным. Его кулак ударил космонавта в грудь, но Уилкокс выдержал этот удар и ответил на него. Затем Лорвик сбил его с ног и рухнул сверху, сжимая стальные пальцы вокруг горла Уилкокса.
Уилкокс напряг спину и сумел встать на ноги. Затем он схватил пальцы Лорвика, выкрутил их, разжимая захват, и ударил его кулаком в подбородок. Лорвик покачнулся, а Уилкокс нанес сокрушительный удар противнику в область сердца. Только теперь он понял, что тяготение планеты значительно меньше, чем привычное ему, и это давало определенное мускульное преимущество. Он устремился вперед и снова нанес сильнейший удар левой Лорвику в подбородок.
Лорвик сел на землю, даже не пытаясь встать.
— Ты победил, — наконец признал он. — Ты побил меня.
Он с трудом поднялся на ноги и сделал несколько неуверенных шагов. Уилкокс оставался начеку, пока не убедился, что Лорвик не собирается продолжать драку.
— Ты могучий воин, — коротко сказал Лорвик. — Девушка твоя.
Уилкокс пораженно уставился на него. Так они дрались за девушку? По-видимому, да, потому что Арма подбежала к нему и взяла его под руку, а Лорвик, хромая, пошел прочь, выглядя побежденным и недовольным.
— Ты победил его, — сказала девушка. — Ему это впервые. Он больше не побеспокоит тебя.
Уилкокс взглянул на нее и улыбнулся. Ему приятно было сознавать, что представитель галактической цивилизации все еще мог одержать победу в кулачной драке с варваром.
Вот только... Увидит ли он когда-нибудь снова галактическую цивилизацию?
Он повернулся к Арме.
— Теперь я хочу пойти туда, где живет твой народ. Я кое-что должен узнать.
— Но сначала мы искупаемся, — игриво сказала она, и, сбросив одежду, вошла в воду и изящно поплыла.
Деревня оказалась небольшим скоплением соломенных хижин примерно в трех километрах от водоема. Когда Арма и Уилкокс вошли в нее, космонавт услышал сдержанный гул голосов. Вероятно, все уже знали, что их неукротимый Лорвик побежден, и хотели увидеть того, кто совершил невозможное.
Из одной хижины вышел маленький человек с седыми волосами.
— Это мой отец, — сказала Арма. — Отец, а это Уилкокс. Он избавил меня от Лорвика.
— Новости уже добрались до нас. — Старик оглядел Уилкокса сверху вниз. — Добро пожаловать в наше племя, — сказал он.
— Я здесь ненадолго. Я прилетел с небес и собираюсь вернуться туда.
Старик пораженно уставился на него.
— Что? С небес?
Уилкокс кивнул.
— Мой корабль потерпел крушение и разбился. Мне нужно найти радиостанцию и сообщить моим людям, чтобы они прилетели и спасли меня.
— Что найти?
— Радиостанцию, — тщательно выговаривая слова, сказал Уилкокс. — Аппаратуру для связи одной планеты с другой.
Арма и ее отец рассмеялись.
— Такой вещи никогда не существовало, — сказал старик. — И никогда не будет существовать.
Улыбаясь, он вернулся в свою хижину.
Уилкокс повернулся к Арме.
— Он что, всерьез?
Девушка пожала плечами.
— У нас нет такой аппаратуры. У нас вообще очень мало машин. Они были в древние времена, но их похоронили и давно забыли о них.
Уилкокс подался вперед.
— А что ты знаешь о древних временах?
— Да мало чего. Мы знаем, что когда-то здесь жило много людей, но большинства из них не стало. Осталось лишь очень мало племен.
Уилкокс кивнул. Это все больше походило на планету, о которой все забыли и на которую теперь вели самую интенсивную охоту в истории цивилизованной галактики. Но что пользы от того, что он нашел ее, если у него нет возможности улететь или сообщить Центру о своем случайном открытии.
Арма подошла и прижалась к нему. Уилкокс улыбнулся. Даже если он никогда не сможет вернуться, неужели тут ему будет плохо?
Ему выделили прежнюю хижину Лорвика, а побежденного воина переселили в меньшую. Уилкокс обнаружил, что местные жители соблюдали здесь весьма строгий кодекс чести, в котором победа была победой, а поражение — поражением. Лорвик, защищая свою честь, проиграл и принял сопутствующие этому потери без всякого озлобления.
— Ты выглядишь недовольным, Уилкокс, — сказала Арма однажды вечером, когда они сидели на пороге своей хижины.
— Да нет, — ответил он. — Мне здесь нравится. Здесь чисто и спокойно. Я впервые живу спокойно. Вот только...
— Что только, Уилкокс?
Он начал рассказывать ей о большой галактике, о миллионах звезд и планет, украшающих небо. Глаза Армы стали большими, а он рассказывал ей о блестящем великолепии своего родного мира, Канопуса IV, о механизированных городах Ригеля, о телевидении, о работе и об острых ощущениях, которые можно испытать, путешествуя с одной планеты на другую.
Он говорил без остановки не менее часа, описывая вселенную, которая осталась далеко позади, когда случилась катастрофа и он оказался в этом первобытном чужом мире. Затем он замолчал, поняв, что говорит слишком долго, и взглянул на Арму. Арма зачарованно глядела на него.
— Так замечательно, — тихонько сказала она.
Он кивнул.
— И я никогда не увижу все это снова. Я никогда не вернусь.