18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Блох – Рассказы (страница 301)

18

— Но ведь этот год еще не наступил.

— Это я узнаю, когда приеду, — вздохнул Фип. — Может быть, я и заблуждаюсь, но я уверен, что Скитч и Митч будут счастливы, если я принесу им то, о чем они просят.

— Например?

Фип достал из кармана пиджака блокнот.

— Мне дали список, а также деньги, чтобы купить нужные вещи.

Принесли наш чек за еду, и он схватил его прежде, чем я успел, качая головой.

— Ты двадцать три раза покупал нам еду, так что теперь моя очередь платить.

Он уставился на купюру. Если бы официант убирал со стола, он мог бы случайно заметить глаза Фипа, потому что они были размером с блюдца.

— Святой Толедо! — сказал он. — Пятнадцать баксов за карри? Доллар пятьдесят за чашку кофе?

Я пожал плечами.

— Времена меняются. Разве ты не слышал об инфляции?

— Конечно. Так надувают воздушные шары. — Он покачал головой. — Но Скитч и Митч — нет.

— Они не взрывают воздушные шары?

— Они не слышали об инфляции. — Фип вытащил бумажник и высыпал его содержимое на стол. — Посмотри, на что мне дали купить вещи! Триста долларов покроют мои расходы, как пластырь закрывает декольте Джейн Рассел.

— Не говори мне, что ты должен вернуть их обратно?

— Нет такого счастья, — вздохнул Фип. — Но цены — это ужасно.

— Чего хотят твои заказчики?

Фип просмотрел список.

— Для начала полдюжины книг. По три доллара за штуку — восемнадцать долларов за шесть.

— Восемнадцать долларов за одну, если повезет, — ответил я. — Трех баксов хватит только на один журнал.

Глаза Фипа расширились от блюдец до тарелок.

— Это только начало. Они также просят одежду, радио и один из тех больших телевизоров с двенадцатидюймовыми экранами и…

— Двадцать шесть дюймов, — поправил я его. — Ты можешь забрать один из ТВ примерно за сотню или около того. Также тебе надо раздобыть видеомагнитофон.

— Что?

Я описал ему, что такое видеокассета.

— Есть еще множество других новых вещей, которые их заинтересуют. Может быть, они хотели бы хорошее яблоко.

— Теперь ты играешь в моей лиге. — Фип облегченно вздохнул. — Яблоки они любят. И даже с учетом инфляции, о которой ты мне рассказываешь, я думаю, что смогу купить яблоко за десять центов.

— Заработай десять тысяч долларов, если получишь все необходимое и программное обеспечение.

— Десять тысяч только за фрукты? Глаза Фипа стали размером с тарелку… Что это еще за яблоко?

— Это компьютер.

— Ты хочешь сказать, что теперь здесь есть яблоки-счетные машины? С каких это пор яблоко умеет считать?

Я коротко объяснил ему, что такое компьютерные технологии, и что «Яблоко» это название одной из корпораций, и он кивнул.

— Ты прав. Скитч и Митч хотели бы компьютер, поскольку они забывчивы и всегда испытывают потребность в лишней памяти. Но как я могу приобрести такие предметы? — Он перебирал купюры. — Все, что у меня есть, это три сотни, может быть, двести пятьдесят после того, как я покончу с едой. И, как ты выразился, двести пятьдесят хлопушек не очень громко хлопают.

Я взглянул на часы.

— Хотел бы я помочь тебе, но через два часа мне нужно успеть на самолет домой.

— Ты больше не живешь на Манхэттене?

— Последние двадцать пять лет я пишу телевизионные и киносценарии на западном побережье.

— Как в Голливуде?

— Именно.

— Мне тоже нравится Голливуд, — кивнул Фип. — Я большой поклонник Джуди Гарланд и Джона Уэйн, и всех этих фильмов Энди Харди…

— Прости, — пробормотал я. — Дни Гарланд и Джона завершились, и Энди тоже не очень вынослив. Голливуд изменился.

— Возьми меня с собой, — сказал Фип.

— С какой стати?..

— Потому что я должен. Одна из вещей, которую Скитч и Митч хотят больше всего, чтобы я вернул фильм. Это в списке — смотри сам.

— Понимаю, но не совсем понимаю. Что можно сделать в Голливуде?

— Может быть, я смогу найти там работу.

— Но я думал, тебе не нравится работать.

— Только не говори мне, что Голливуд так сильно изменился, — сказал Фип. — Если ты получишь хорошую работу, тебе не придется работать. Он наклонился вперед, схватив меня за лацканы. — Кроме того, если я заработаю достаточно денег, то смогу купить материал, за которым меня сюда послали.

Я на мгновение задумался над его просьбой. В некотором роде это имело смысл, и, более того, это ничего не стоило бы мне, потому что я был на расходном счете.

— Ладно, — сказал я. — По старой памяти.

Левша Фип счастливо улыбнулся, его лицо резко контрастировало с суровым лицом официанта, когда он подошел забрать счет. Фип величественным жестом протянул ему нужную сумму и жестом велел мне встать. — Нечего рассиживаться. Сначала карри, теперь поспешим. Нужно попасть на самолет.

Пока мы обходили стол, официант пересчитал деньги и, нахмурившись, перехватил Фипа.

— А как насчет чаевых? — потребовал он.

— У меня есть для тебя кое что, — сказал ему Фип. — Пятая гонка в Хайалиа. Лошадь зовут «Несварение», что я, вероятно, получу от еды в этой трупной рыгаловке.

Мы вышли наружу. Очевидно, шел дождь, но теперь проблема заключалась в том, чтобы поймать такси. Наконец мы нашли одно и помчались к месту назначения со скоростью пять миль в час, не считая остановок для светофоров, пешеходов и объездов, чтобы избежать тел жертв грабителей, лежащих на улице, что, по словам таксиста, было очень плохо для шин.

Оказавшись в терминале, Фип был явно впечатлен его размерами.

— Где мы? — спросил он.

— Ла Гардиа.

Он покачал головой.

— Только не говори мне, что мэр Нью-Йорка теперь управляет аэропортом.

— Нет, это просто имя. Как Джон Кеннеди.

— Кто?

— Неважно. — Я протолкался к счетчику. — Я найду тебе место на этом рейсе.

Билетер критически взглянул на наряд Левшы Фипа.

— Багаж есть?