реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 64)

18

ПОРТЕРХАУС. Которая тут живет.

МЭРИ смотрит на ДЖОНА

ДЖОН (быстро) Это он про Нефертити.

ПОРТЕРХАУС начинает разливать чай по чашкам – Джону, Стэнли и себе.

МЭРИ. Да уж, хороша "миссис Смит"!

ПОРТЕРХАУС (прыснув со смеху) "Нефертити"!

ДЖОН и СТЭНЛИ смотрят на него.

Смешное прозвище! Сами придумали?

МЭРИ (Джону) Он что, видел Нефертити?

ДЖОН. Видел.

МЭРИ. В этом диком наряде?!

ДЖОН. Да!

ПОРТЕРХАУС (со смехом) "Нефертити"!

ДЖОН и СТЭНЛИ глядят на него. ПОРТЕРХАУС подает СТЭНЛИ чашку чая, тот начинает пить.

А сказать вам, как я свое сокровище прозвал?

МЭРИ, расценившая эти слова определенным образом, шокирована. СТЭНЛИ и ДЖОН переглядываются, понимая, что именно подумала Мэри. ДЖОН закрывает лицо ладонями. СТЭНЛИ со стуком ставит чашку на блюдце.

МЭРИ (после паузы, Портерхаусу) Так вы что - тоже?!

ПОРТЕРХАУС Да, только у нас это длится дольше, чем у мистера Смита (кивает на Джона) с его Нефертити. (Хихикает.)

МЭРИ безмолвствует. ДЖОН и СТЭНЛИ переглядываются. ПОРТЕРХАУС подвигает к СТЭНЛИ сахарницу.

У нас это уж двадцать лет как тянется.

СТЭНЛИ. Спасибо, я без сахара.

ПОРТЕРХАУС И все эти двадцать лет я свою любовь зову знаете как? "Квазимодо"! (Довольно хохочет).

ДЖОН смотрит в потолок. ПОРТЕРХАУС наливает ему чай.

МЭРИ. Боже, неужели нормальных мужиков вообще не осталось!

ПОРТЕРХАУС. Да бросьте, это же у нас просто игра.

МЭРИ. Ах, теперь это называется – игра!

ДЖОН (со смехом) Ну да, игра! А что такого? (Портерхаусу) Мне два куска.

ПОРТЕРХАУС (Мэри) Я думаю, жена за эти годы уже смирилась.

МЭРИ (Портерхаусу) Вы хотите сказать, ваша жена не возражает?!

ПОРТЕРХАУС. А чего возражать? Она для меня тоже прозвище придумала.

МЭРИ. Не сомневаюсь

ПОРТЕРХАУС. Угадайте, какое.

СТЭНЛИ. "Мона Лиза"!

ПОРТЕРХАУС (со смехом) А вот и нет. "Попка"!

ПОРТЕРХАУС хохочет, сидя в кресле. МЭРИ задыхается от негодования. ДЖОН принужденно смеется.

СТЭНЛИ (после паузы) Это в каком же смысле - "Попка"?

ПОРТЕРХАУС. Она говорит, я все по сто раз повторяю. Как попугай. Она у меня прелесть.

МЭРИ. Но с этим Квазимодо… Неужели вашей жене не противно?

ПОРТЕРХАУС. Противно - не противно. Я ж говорю – свыклась.

МЭРИ. Да, сегодня у меня день больших открытий. И что же, Квазимодо носит такие же платья как Нефертити?

ПОРТЕРХАУС. Квазимодо? Только когда идет со мной танцевать.

МЭРИ. Танцевать?!

ДЖОН давится чаем. Решительно забрав у СТЭНЛИ и ПОРТЕРХАУСА чашки, ставит их на стол позади дивана. Подходит к ПОРТЕРХАУСУ и, взяв за локоть, приподнимает с кресла.

ДЖОН (сухо) Спасибо за компанию. Было очень приятно!

СТЭНЛИ. Да, очень.

ДЖОН. И за беседу спасибо. И за все ваши советы.

ПОРТЕРХАУС (дружелюбно) О, не за что. Уж я-то знаю, что такое брак, и как нелегко на первых порах привыкать к сложностям семейной жизни.

ДЖОН (Стэнли) Понятно?

СТЭНЛИ (Мэри) Понятно?

МЭРИ. Сомневаюсь, что когда-нибудь смогу привыкнуть к тому, к чему привыкла супруга. Попки.

ПОРТЕРХАУС. Главное – уважать друг друга. Мне бы сейчас хотелось одного – чтобы мистер Смит (указывая на Джона) помирился и поцеловался бы с Нефертити, а вы бы (глядя на Мэри) легли в постель с ним. (Тянет ее к Стэнли и соединяет их руки).

МЭРИ (с каменным лицом) Вот как. Значит, вы и впрямь полагаете, что это добавит счастья моему браку?

ПОРТЕРХАУС. Разумеется!

МЭРИ (ледяным тоном) Ну так вот. Вы просто старый похотливый лесбиян!

На секунду ДЖОН и СТЭНЛИ лишаются дара речи. ПОРТЕРХАУС цепенеет. СТЭНЛИ подводит к нему ДЖОНА.

ДЖОН (Портерхаусу) Миссис Смит сегодня перенервничала. Вы же помните, инспектор, ее бабушка и дедушка…

Мертвая пауза

СТЭНЛИ (сквозь зубы) Это другой инспектор.

ДЖОН (Смотрит на Стэнли, пытаясь вспомнить) Ты уверен?

МЭРИ. Бабушка и дедушка?

ДЖОН. Только не волнуйся!

МЭРИ. С ними что-то случилось?

ДЖОН. Ничего!

МЭРИ. А почему ты вдруг о них заговорил?

ДЖОН. Потому что я думал, что он (указывая на Портерхауса) про них помнит, но он про них не помнит, потому что он (указывая на Стэнли) говорил про них не с ним. (Указывает на Портерхауса)