реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 32)

18

АЛИСТЕР. Полностью.

ГЕНРИ. Ну, хорошо, хорошо.

МИСС УИЛКИНСОН. Думаете, приятно бегать в одной простыне?

ГЕНРИ. Я же сказал, что принесу вашу одежду.

МИСС УИЛКИНСОН. Только

ГЕНРИ. Будьте благоразумны! побыстрее.

ГЕНРИ удается втолкнуть МИСС УИЛКИНСОН в гардеробную, и он направляется к гостиной.

МИСС БРАУН. Не верю, что причина ваших головных болей - наш Норфолк. Всем известно, у нас очень здоровый климат.

ГЕНРИ входит из спальни, запирает дверь и прячет ключ в карман пиджака.

А, мистер Лодж! Вам-то, я уверена, нравятся наши укромные места.

ГЕНРИ (оправдываясь). Какие места? Я к ней пальцем не притронулся!

МИСС БРАУН. Простите?

ФИЛИП. Извините за дерзость, сэр, но мадам говорит о ландшафтах восточного побережья.

ГЕНРИ. А-а.

МИСС БРАУН. Филипс утверждает, что в наших краях у него были проблемы с головой.

ГЕНРИ. У него проблемы с головой в любых краях.

МИСС БРАУН. Бедняга. (Филипу.) Тогда во избежание проблем вам лучше вообще не покидать дома.

ФИЛИП (глядя на Алистера). Да, пожалуй, впредь так и будет.

МИСС БРАУН (посмотрев на свои часы). Да и мне самое время - домой. Мистер Лодж, где ваши записи?

ГЕНРИ. Прошу вас. (Берет со стола листок и подает ей.)

МИСС БРАУН. Благодарю. Надеюсь, мы будем успешно сотрудничать.

МИСС БРАУН читает записи, ГЕНРИ отводит Филипа в сторону.

ГЕНРИ. Мисс Уилкинсон начинает нервничать. Куда ты девал ее нижнее белье?

ФИЛИП. А в баре нет?

АЛИСТЕР. Не шептаться, Филипс! Хотите что-то сказать, говорите вслух!

ФИЛИП. Да, сэр. Я говорю, что столь важное событие следовало бы отметить.

МИСС БРАУН. Справедливо. А то я так и не получила свой шерри.

ФИЛИП. Думаю, к такому случаю больше подойдет шампанское.

МИСС БРАУН. Только мне буквально глоточек.

ФИЛИП. Дамы и господа, самое время раздавить бутылочку.

ФИЛИП идет к бару, имитируя "походку дворецкого".

АЛИСТЕР. Будете так ходить, так раздавите не только бутылочку.

ФИЛИП останавливается, смотрит на него, затем продолжает свой путь, открывает дверь бара и сталкивается с УОЛТЕРОМ, который выходит из бара с нервной ухмылкой и бокалом в руке.

УОЛТЕР (Филипу). П-п-привет. (Алистеру.) П-привет. (Мисс Браун.) П-п-привет. (Подавая визитку Генри.) Моя ви-визитка.

ГЕНРИ. А вы тут, вроде как, новенький, да?

ДЖОАННА входит из холла.

ДЖОАННА. Прянички с капустой будут с минуты на ми… (Заметив Уолтера.) Боже, а вы откуда взялись?

МИСС БРАУН. Откуда обычно. (Указывает на бар.)

ДЖОАННА (Уолтеру). Вы уже со всеми познакомились?

УОЛТЕР. Э-э… Нет.

ДЖОАННА. Тогда я вас познакомлю. Мисс Браун.

УОЛТЕР. Очень приятно.

ДЖОАННА. Филипс, дворецкий.

УОЛТЕР. Очень приятно.

ДЖОАННА. Мистер Генри Лодж.

УОЛТЕР. Страшно приятно. (Быстро прячет в карман визитку.)

ФИЛИП. А может, мадам соблаговолит разъяснить, кто этот человек? Уж мы извиним ее за эту дерзость!

ДЖОАННА. С удовольствием.

ФИЛИП (гневно). Очевидно, это у мадам еще один…

ДЖОАННА (быстро). Нет-нет, это… Мой свекор.

Все переваривают ее заявление, затем смотрят на Алистера.

АЛИСТЕР (после паузы). Здравствуй, папа.

УОЛТЕР. О! Алистер?

ФИЛИП. Алистер в корзинке, сэр.

УОЛТЕР. В корзинке?

ГЕНРИ. В корзинке.

МИСС БРАУН (Озадаченно). И сколько же вы там просидели, мистер… э-э…

УОЛТЕР (быстро). Пэнгберн.

АЛИСТЕР (быстро). Спенлоу.

ДЖОАННА (быстро). Маркхэм.

УОЛТЕР. Маркхэм. (Смотрит на Алистера.) Маркхэм?

ДЖОАННА. Он еще на свадьбе туда забрел, да там и остался. Сильно перебрал.

УОЛТЕР. На какой свадьбе?

ДЖОАННА. Да он до сих пор пьян. (Уолтеру.) Дорогой свекор, вы что, не помните нашу свадьбу с Филипом? (Указывает на Алистера.)

УОЛТЕР. А… Вы про эту свадьбу…