реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 125)

18

СЕРЖАНТ. Ну что ж. Здесь я расследование на этом завершаю и забираю парня в полицейский участок (Откладывает записную книжку, чтобы надеть фуражку.)

ХЬЮБЕРТ Спасибо, серзант

(вместе).

ДЭВИД Спасибо, ми- милый.

СЕРЖАНТ. Попросите-ка доктора Бонни, чтобы он встретил нас внизу.

ДЭВИД. Сейчас мы ему по-позвоним.

СЕРЖАНТ. Только срочно.

ХЬЮБЕРТ. Мы отень сротьно.

СЕРЖАНТ (Биллу). А вы ему скажите, чтоб лучше воспитывал вашего пасынка.

БИЛЛ. Я все скажу.

СЕРЖАНТ идет к выходу. БИЛЛ пускает ему в спину струю из сифона и бросает сифон Хьюберту. СЕРЖАНТ поворачивается и смотрит на сконфуженного Хьюберта.

ХЬЮБЕРТ (молитвенно сложив руки и закрыв глаза). Да даст тебе Господь от росы небесной и от влаги земной.

СЕРЖАНТ выходит в дверь ЛБ. ХЬЮБЕРТ отдирает свои усики.

(Дэвиду.) Я тебе этого дня не забуду (Ставит сифон на стол).

В дверь ПБ осторожно заглядывает МАЙК.

МАЙК. Дядюшка ушел?

ДЭВИД. Коннолли! Почему вы молчали, что ваш дядя - полицейский?

МАЙК. Я не думал, что это важно.

ДЭВИД. А надо думать!

Открывается дверь ЛБ и возвращается СЕРЖАНТ.

СЕРЖАНТ (входя). Забыл тут свою записную…

При звуках его голоса ХЬЮБЕРТ судорожно приклеивает усики – причем не над верхней губой, а под нижней. ДЭВИД, схватив Майка, прижимает его к себе так, чтобы дядя не узнал племянника. СЕРЖАНТ замирает, увидев как "Кастелянша" тискает сопротивляющегося молодого человека. ХЬЮБЕРТ в панике выбегает. Потрясенный СЕРЖАНТ забирает записную книжку, идет к выходу, но останавливается и смотрит на Майка и Дэвида.

БИЛЛ (Сержанту, о Дэвиде). Это у нее идет третья попытка.

СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ.

МАЙК (с усмешкой Дэвиду). Доктор, это было так неожиданно...

ДЭВИД. Сейчас не до шуток. На карту поставлена моя карьера.

Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

РОЗМАРИ (входя). Дэвид, там делегаты уже начинают возмущаться…

При звуках ее голоса ДЭВИД падает на четвереньки и принимается оттирать с пола несуществующее пятно.

(Делая шаг к нему.) Кастелянша, это вы?

ДЭВИД отползает от нее и судорожно трет пол. Видны панталоны "кастелянши" - длинные, белые, с кружевами.

(Поворачивается к Майку.) Доктор Коннолли, вы не видели моего мужа?

МАЙК (поколебавшись). Он выскочил на минуту.

РОЗМАРИ. Если увидите его раньше, чем я, скажите, что делегаты возмущены.

РОЗМАРИ направляется к выходу. Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ, он уже в костюме, но брюки еще закатаны до колен, а усики приклеены к подбородку. Он подходит к Дэвиду, ползающему на четвереньках. Оценивающе смотрит на него.

ХЬЮБЕРТ. Ладно, я поехал в полицию, получу от них по мозгам, а потом вернусь сюда, и ты у меня получишь по… (До него доходит, что он только что столкнулся с Розмари и он сконфуженно отворачивается от Дэвида.)

РОЗМАРИ. Хьюберт?

БИЛЛ. Все в порядке, дорогуша. Теперь он Чарли Чаплин.

ХЬЮБЕРТ устремляется к двери ПБ.

РОЗМАРИ. Хьюберт!

ХЬЮБЕРТ выходит в дверь ПБ.

БИЛЛ. Я извиняюсь, а ваши-то шарики хорошо надуты?

Потрясенная РОЗМАРИ выходит в дверь ПБ. ДЭВИД принимается снимать с себя одежду кастелянши. Его брюки закатаны до колен.

ДЭВИД. Коннолли, водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся. Надеюсь, мои коллеги-неврологи еще не разбежались.

МАЙК. А когда я получу свои двести фунтов?

ДЭВИД. Как только водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся!

МАЙК (Биллу). Ну, поехали.

БИЛЛ. А мне тут больше нравится. Только доставьте мне жену и койку.

МАЙК. Вы возвращаетесь к своим друзьям в свою палату.

БИЛЛ. Так и быть. Тогда эту штуку с собой возьму, обрызгаю старых маразматиков. (Взяв сифон, хочет облить Дэвида, но, промахнувшись, обдает водой Майка.)

МАЙК увозит Билла. Из двери ЛБ, пошатываясь, с рукой на перевязи, входит КАСТЕЛЯНША. Она взирает на Дэвида, снимающего женскую одежду.

КАСТЕЛЯНША. Господи, боже мой.

ДЭВИД (сообразив, что он все еще в парике). Это я, спокойно. (Снимает парик.)

КАСТЕЛЯНША неуверенно подходит к нему.

КАСТЕЛЯНША. Мне сказали, меня сержант полиции хочет допросить.

ДЭВИД. Уже все в порядке. Он ушел вполне довольный. Можете заняться своими делами. (Подходит к зеркалу - привести себя в порядок.)

КАСТЕЛЯНША. Я еще не совсем в форме. Ужасно сонная. (Опускается на стул.)

ДЭВИД. Вам всадили сто кубиков снотворного.

КАСТЕЛЯНША. А я думала, пятьдесят.

ДЭВИД. Неважно. Вам надо выспаться.

Из двери ПБ входит НЕЛЬСОН, не замечая наряда Дэвида.

НЕЛЬСОН. Черт побери, Мортимер, там назревает грандиозный скандал!

ДЭВИД. Минутку, сэр Уилби! (Быстро наливает полный бокал виски.)

НЕЛЬСОН. Идите и начинайте выступление, иначе там будет бунт!

НЕЛЬСОН замирает, заметив закатанные брюки Дэвида. Тот подает ему виски.