реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 120)

18

ХЬЮБЕРТ. А мне-то что делать? Парень всем рассказывает, что я - его любимый папочка, которого он только что нашел!

ДЭВИД. Помолчи секунду!

ХЬЮБЕРТ. Все будут потрясены, что я мог стать отцом внебрачного ребенка!

ДЭВИД. Все будут потрясены уже тем, что ты вообще мог стать отцом. Слушай, надо сделать так, чтобы кастелянша не сумела дать показаний сержанту.

ХЬЮБЕРТ. Как ты это сделаешь?

ДЭВИД. Нужен человек, который выдал бы себя за кастеляншу.

ХЬЮБЕРТ. Где же ты такого найдешь?

ДЭВИД. Пока не знаю. Жду, когда осенит.

Входит МАЙК. На нем женское платье и белокурый женский парик.

МАЙК. Так. Давайте как-то включаться в репетицию.

ДЭВИД из-за спины Майка со значением смотрит на Хьюберта и подмигивает. Тот не понимает намека.

ДЭВИД. Осенило.

ХЬЮБЕРТ (не догадываясь). Что?

МАЙК. Эта история с кастеляншей все карты спутала. Она же у нас была главная героиня, а теперь пришлось взять ее роль на себя.

БИЛЛ. Эй, парни, это моя жена? Или нет?

ДЭВИД. Нет!

МАЙК. Теперь мне еще надо найти кого-то, кто сыграл бы мертвеца.

ДЭВИД (указывая на Билла). Берите этого, ему и играть ничего не нужно. (Проникновенно.) Коннолли, дружище.

МАЙК. Да, сэр?

ДЭВИД. Не могли бы вы оказать доктору Бонни одну услугу?

МАЙК. Знаете, у меня совсем времени нет …

ДЭВИД. А заодно заработать двести фунтов.

МАЙК. Ну, время-то всегда можно найти.

ДЭВИД. Вы ведь любите перевоплощаться, верно?

ХЬЮБЕРТ (поняв идею Дэвида). Нет, только не это!

МАЙК. Говорят, у меня неплохо получается.

ДЭВИД. Неплохо?! Да просто грандиозно! Особенно женские образы!

МАЙК. Ну, пару раз мне удавалось дурачить окружающих.

ХЬЮБЕРТ. Ничего из этого не выйдет!

ДЭВИД (Хьюберту). Нужда - мать оптимизма. (Майку.) Вы знаете, где кастелянша оставляет свой халат и все прочее?

МАЙК. Кастелянша? Думаю, в прачечной.

ДЭВИД. Прекрасно.

МАЙК. Хотите вставить в представление роль кастелянши? И чтобы я ее сыграл?

ДЭВИД. Что-то в этом роде.

МАЙК. И за это - двести фунтов?

ДЭВИД. Плюс премия, если справитесь. Через минуту встречаемся у прачечной.

МАЙК. Договорились.

ХЬЮБЕРТ. В жизни он не сойдет за кастеляншу!

ДЭВИД. Еще как сойдет! Лицо, фигура – да у него все женское!

ХЬЮБЕРТ. Не считая кое-чего мужского.

ДЭВИД. Хьюберт!

ДЭВИД выталкивает Майка в дверь ПБ, затем устремляется к телефону и нажимает кнопку. МАЙК выходит.

БИЛЛ (Хьюберту). Ну, вы молодцы, парни, - устроили для меня и моей старухи такую потеху.

ДЭВИД (в трубку). Служба охраны? Это Мортимер. Полицейский у вас? Попросите его подняться... Скажите, кастелянша уже здесь и готова дать показания.

ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Слушай, мы и так сидим в полной….

ДЭВИД (в трубку). Да. Скажите, он тут с ней будет только вдвоем, и они смогут расслабиться и выпить по случаю Рождества. (Кладет трубку и снимает с Хьюберта плащ.) Позвони в травматологию - пусть держат кастеляншу как можно дольше.

ХЬЮБЕРТ. Слышала бы все эта мама - она б умерла.

ДЭВИД. Других способов отправить ее на тот свет у меня нет. Сейчас я введу Майка в курс дела и пришлю сюда. Желаю тебе удачи!

ХЬЮБЕРТ. Спасибо… Какой удачи? Я-то что должен делать?

ДЭВИД. Смотреть, чтобы все прошло удачно.

ХЬЮБЕРТ. Не собираюсь я тут оставаться!

ДЭВИД. Придется! Ты же отец Лесли. И когда Майк скажет, что вылез на подоконник просто подурачиться по случаю Рождества, ты это подтвердишь.

ХЬЮБЕРТ. Да он же вообще не вылезал на подоконник!

ДЭВИД. Он-то – нет! Но теперь он - не он, а кастелянша, забыл?!

Из двери ПБ входит разгневанный НЕЛЬСОН.

НЕЛЬСОН. Мортимер!

ДЭВИД (невозмутимо). Сэр Уилби?

НЕЛЬСОН. Я жду вас, чтобы представить аудитории!

ДЭВИД. У меня еще пять минут. (NB: время указывается по часам на сцене.) НЕЛЬСОН. Немедленно идите в зал!

ДЭВИД. Через пять минут. А сейчас мне надо бежать в прачечную.

ДЭВИД выходит в дверь ПБ.

НЕЛЬСОН. Еще немного - и нам всем придется бежать в прачечную.

НЕЛЬСОН выходит в дверь ПБ. ХЬЮБЕРТ снимает трубку, набирает номер.

БИЛЛ (Хьюберту). А у меня тут в новой палате весело!

ХЬЮБЕРТ смотрит на него.