реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 109)

18

КАСТЕЛЯНША. Восстановительной канцелярской…

ДЭВИД (Кастелянше). Займитесь своими делами!

КАСТЕЛЯНША. Да я вернулась-то извиниться - а то я вам тут надерзила…

ДЭВИД. Ничего страшного.

КАСТЕЛЯНША. Я была ужасно груба.

ДЭВИД (ведет ее к двери). А сейчас ужасно милы. Я вас прощаю.

КАСТЕЛЯНША. Спасибо, доктор.

КАСТЕЛЯНША выходит. ДЭВИД с приторной улыбкой смотрит на ЛЕСЛИ.

ЛЕСЛИ. Она вас доктором назвала.

ДЭВИД. Ммм… Да.

ЛЕСЛИ. А вы говорите, вы больной.

ДЭВИД. Да… я больной. Больной доктор. Этого, как его… Богословия.

ЛЕСЛИ. Богословия?

ДЭВИД (с деланным смехом). Знаешь, кто такой доктор богословия?

ЛЕСЛИ. Священник.

ДЭВИД. Вот-вот, я - священник. Лечился тут от гипертонии и геморроя.

ЛЕСЛИ. А где же этот ваш смешной воротничок?

ДЭВИД. В палате оставил!.. А тебе, дружок, надо идти – искать маму.

ЛЕСЛИ. Сперва я папу найду. (Снова опускается на пол.)

ДЭВИД. Здесь тебе нельзя. Это ординаторская, она только для врачей. Ну, еще для нас, которые выздоравливают.

ЛЕСЛИ. А мне плевать!

ДЭВИД. Не смей хамить!.. (Елейно.) Сын мой.

Из двери ЛБ входит ХЬЮБЕРТ.

ХЬЮБЕРТ. Знаешь, она совсем не изменилась. (Заметив Лесли.) А это еще что?

ДЭВИД. Да так, ничего… Он мать потерял.

ХЬЮБЕРТ. Бедняга. Отчего она умерла?

ДЭВИД. Это неважно.

ХЬЮБЕРТ (Лесли). Что делать, дружок… Господь дал, господь взял…

ЛЕСЛИ (Хьюберту). Отстаньте от меня! И попу этому скажите, чтоб отстал!

ХЬЮБЕРТ (озираясь). Попу?

ХЬЮБЕРТ смотрит на Дэвида, который тоже оглядывается по сторонам.

ЛЕСЛИ. Скажите, пусть его в палату отведут. И укол сделают - побольнее.

ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Вполне естественно – потеря мать. Нервный шок.

ЛЕСЛИ. Я отца потерял!

ХЬЮБЕРТ. Как! И отца тоже?

ДЭВИД. Отца-то он просто не может найти.

ХЬЮБЕРТ. Слава богу. Обоих родителей в один день – было бы слишком.

Из двери ЛБ входит МЕДСЕСТРА.

МЕДСЕСТРА. Доктор Мортимер, простите, я насчет…

ДЭВИД (живо). Доктора Мортимера здесь нет.

МЕДСЕСТРА и ХЬЮБЕРТ изумлены.

МЕДСЕСТРА. В каком смысле?

ДЭВИД. А в таком, что доктор Мортимер уже работу закончил - у него уже начались рождественские каникулы.

МЕДСЕСТРА. Да я только спросить насчет рождественских подарков…

ДЭВИД. После Рождества спросите! Идите!

МЕДСЕСТРА. И еще… Больного Лесли я у нас не нашла.

ДЭВИД. Отлично. Сообщим об этом доктору Мортимеру, когда он снова приступит к работе. Все, все, все, идите!

Озадаченная МЕДСЕСТРА уходит в дверь ЛБ.

ХЬЮБЕРТ. Слушай, ты себя хорошо чувствуешь?

ДЭВИД (чтобы слышал Лесли). Нет, доктор, очень плохо я себя чувствую. И чем скорее вы отпустите меня в мою тихую палату, и я лягу в свою мягкую койку, тем лучше.

ХЬЮБЕРТ. В тихую…

ДЭВИД. Палату!

ХЬЮБЕРТ. И в мягкую…

ДЭВИД. Койку! Но сперва, доктор, помогите мне его поднять…

ХЬЮБЕРТ (похлопав Лесли по плечу). Ну-ну, не надо. Господь дал, господь взял…

ДЭВИД. О господи!

Входит РОЗМАРИ.

РОЗМАРИ. Дэвид!

ДЭВИД (бросает Лесли и идет навстречу Розмари). Да, дорогая?

РОЗМАРИ. Что ты сделал, чтобы так разозлить сэра Уилби?

ДЭВИД. Ничего.

РОЗМАРИ. Он сказал, на его помощь в подготовке выступления можешь не рассчитывать, но если ты сделаешь хоть малейшую ошибку, он тебя растопчет.

ДЭВИД (ведет ее к выходу). И правильно сделает. А ты иди в конференц-зал - займи себе местечко.

РОЗМАРИ. Я еще успею. (Заметив Лесли.) Кто это?

ДЭВИД. Никто. Все в порядке.