Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 87)
– Оно принадлежит одному мавру из Гранады.
– В самом деле? – удивился лорд Дарси. – Опишите его внешность.
– O, это совершенно изумительная личность, – проговорила ее милость. – Высокий – как и вы – и чертовски красив. Смуглый, почти черный, огненные глаза и небольшая остроконечная бородка. Одевается великолепно, на восточный манер. Носит огромный изумруд на безымянном пальце левой руки и большой рубин – может быть, шпинель – на тюрбане. На поясе у него всегда висит усыпанный драгоценными камнями персидский кинжал, вероятно, стоящий целое состояние. Насколько мне известно, он отпетый негодяй, однако если судить по манерам и осанке, несомненный джентльмен. Зовет себя Сиди аль-Насир.
Лорд Дарси откинулся назад и рассмеялся.
– Позвольте спросить, – едким тоном поинтересовалась герцогиня, – что в этом смешного, милорд?
– Прошу прощения, – проговорил лорд Дарси уже спокойным голосом. – Я не намеревался показаться нелепым. Это все наш мавританский друг. Воистину Сиди аль-Насир! Очаровательно. Этот джентльмен мне точно понравится.
– А не будет ли с моей стороны слишком нецеремонно, – любезным тоном произнесла ее милость, – если я попрошу вас посвятить нас в свою шутку?
– Очень уместное имя и титул, – пояснил лорд Дарси. – В вольном переводе «Сиди аль-Насир» означает «милорд-победитель». Таким образом он изящно дает знать богатым игрокам Лондона о том, что в его заведении проживает удача. Да, милорд аль-Насир придется мне по душе. – Он посмотрел на герцогиню. – А вы вхожи в его клуб?
– Еще как, и вы знаете это, – проговорила она. – Иначе не упомянули бы об этом.
– Действительно, – обходительным тоном признал лорд Дарси. – Но раз вы уже и так участвуете в нашем маленьком предприятии, не стану отказывать вам в дальнейшем удовольствии. Надеюсь, вы поможете нам захлопнуть дверцу мышеловки.
Он посмотрел на лорда Джона Кецаля.
– Милорд, мы загнали добычу в угол. Осталось только поставить перед ней капкан.
– В самом деле, милорд, – с улыбкой кивнул маг-подмастерье. – В самом деле. Для начала…
Ночь выдалась ясной. Звезды на небе сияли, как бриллианты на черном бархате. Когда великолепная карета с гербом Камберлендов остановилась перед парадным входом в «Манзана де Оро», лакей открыл многоцветную позолоченную дверцу и склонился в поклоне. Из кареты сошли четверо. Первой появилась сама ее милость, вдовствующая герцогиня де Камберленд. За ней последовал высокий и худощавый мужчина в безупречном вечернем костюме. Третий пассажир – смуглолицый молодой человек с гербом герцогского дома Моктессума на одежде – не уступал ему в росте. Все трое низко поклонились четвертому пассажиру, как только тот ступил на землю.
Его высочество князь де Владистов, невысокий и объемистый джентльмен, был наделен темной, окладистой и тяжелой бородой, в его правом глазу красовался монокль. Он спускался из экипажа в молчании и с великим достоинством, а спустившись, ответил на поклоны своих спутников снисходительным наклоном головы.
Ее милость де Камберленд кивнула паре портье, стоявших навытяжку с каждой стороны дверей «Манзана де Оро», и четверо прибывших проследовали внутрь.
У внутренней двери спутник ее милости обратился к мажордому:
– Доложите милорду аль-Насиру о прибытии ее милости Мэри, вдовствующей герцогини де Камберленд; лорда Джона Кецаля дю Моктессума де Мечико; его сиятельственнейшего высочества Жеана, князя де Владистова, и меня, лорда Дарси.
Мажордом склонился в низком поклоне перед блестящей компанией.
– Будет доложено его светлости. – После чего обратился к вдовствующей герцогине: – Прошу прощения… хм… ваша милость ручается за этих джентльменов?
– Конечно, йомен Абдул, – властным тоном ответила ее милость, и все четверо переступили через порог.
Лорд Дарси чуть замешкался и, когда лорд Джон Кецаль поравнялся с ним, шепотом спросил:
– Он здесь?
– Здесь, – ответил лорд Кецаль. – Я могу указать его местоположение с точностью до трех футов.
– Хорошо. Улыбайтесь и следуйте за мной. Но дайте мне знать, если он сдвинется с места.
И следом за ее милостью и роскошно одетым князем де Владистов они вошли внутрь.
Большая прихожая – примерно тридцать футов шириной на двадцать глубиной – ничем не намекала на то, что «Манзана де Оро» является игорным клубом. Помещение было обставлено в мавританском стиле – с точки зрения лорда Дарси, бывавшего на юге Испании, на севере Африки и в Аравии, – слишком уж мавританском. Убранство было оформлено не то чтобы в стиле общественных заведений исламских стран, но в духе
Полы покрывала мавританская плитка, расставленные со вкусом бронзовые горшки с землей, в которых цвели экзотические растения, стояли у стен. Посреди помещения играл золотой фонтан. Струи его сплетались в воздухе, образуя причудливые, не повторяющиеся узоры. Фонтан подсвечивался цветными фонарями, по-разному окрашивавшими игру струй. Вода стекала вниз по ступеням, рождая певучий музыкальный звук.
Вокруг фонтана стояли обменивавшиеся любезностями хорошо одетые люди в вечерних нарядах.
Повернувшись к мужчинам, ее милость улыбнулась:
– Не пройти ли нам в игорные залы, благородные сэры?
Князь де Владистов вопросительно взглянул на лорда Дарси.
– Конечно, ваша милость, – тут же откликнулся он.
Вдовствующая герцогиня махнула рукой в сторону боковых дверей, уводивших из прихожей.
– Вы составите мне компанию? – И повела троих мужчина под правую арку.
Игорный зал оказался еще пышнее, чем прихожая. Расшитые алыми и пурпурными нитями золотые драпировки изображали сцены из древних исламских мифов. Однако их красота меркла перед восточным великолепием самой комнаты, только подчеркивавшим блеск вечерних нарядов людей, находившихся за игорными столами.
Несколько особенно внимательных мужчин незаметно расхаживали между столами, наблюдая за игрой, этих магов-подмастерьев, как было известно лорду Дарси, нанимали, чтобы вовремя заметить попытку любого из игроков воспользоваться Талантом, дабы увеличить собственные шансы на выигрыш. От них не требовалось исправлять последствия магического воздействия, они обязаны были только доложить о нарушении правил и изгнать нарушителя. Предполагалось, что проявления неотточенного Таланта в любом игроке уравновешивают друг друга.
Князь де Владистов широко улыбнулся лорду Дарси и тихо произнес:
– Я также обнаружил мастера Юэна, милорд, хотя и не без помощи лорда Джона Кецаля. Он здесь, можно его брать. Он скрывается в комнате справа от нас – за аркой, испещренной этой пурпурной писаниной.
– Ваше высочество чрезвычайно проницательны, – с поклоном ответил лорд Дарси. – Но какого черта… куда же запропастился этот Сиди аль-Насир?
Вопрос был чисто риторическим, и ответа он не ожидал. Мэри де Камберленд уверяла его в том, что аль-Насир неизменно приветствует всех благородных гостей его клуба, однако мавра нигде не было видно.
Тем не менее князь на риторический вопрос лорда Дарси все же ответил:
– Кажется, он в своем кабинете. Мы с лордом Кецалем до конца в этом не уверены, но согласны, что он, похоже, именно там.
– Хорошо, будем считать, что так, – кивнул лорд Дарси.
Он с улыбкой приблизился к вдовствующей герцогине де Камберленд.
– Ваша милость, – тихо произнес он. – Насколько я вижу, джентльмен, находившийся возле двери, последовал за нами сюда.
Она даже не стала поворачивать голову.
– Йомен Абдул? Да. Скорее всего, он удивляется, что мы еще не сели за игорный стол.
– Хороший вопрос с его точки зрения. Воспользуемся этим. Подойдите и спросите, где Сиди аль-Насир. Скажите, что желаете с ним поговорить, представить важного гостя, государя далекого русского княжества Владистовского, и не видите причин, препятствующих ему лично поприветствовать князя подобающим образом. Любым способом. Но убедитесь, что он стоит к нам спиной.
Кивнув, Мэри направилась через весь зал к подручному Сиди, оставив своих спутников возле интересовавшей их двери.
Как только герцогиня отвлекла внимание Абдула, лорд Дарси шепнул:
– Хорошо. Готовы? Входим.
Лорд Джон Кецаль повернулся лицом к публике, отслеживая каждое движение. Лорд Дарси и князь де Владистов шагнули к двери.
– Замок не зачарован, – заметил приземистый бородач. – Слишком многие ходят туда-сюда.
– Отлично. – Лорд Дарси потянул руку, повернул рукоятку и распахнул дверь. Спустя долю секунды они оказались внутри, и дверь за ними мгновенно закрылась.
Внешность Сиди аль-Насира полностью соответствовала описанию герцогини. Обнаружив в своем кабинете двоих незнакомцев, он потянулся было к ящику стола, но тут же замер. Его черные глаза смотрели на столь же черное дуло обращенного к нему пистолета 36-го калибра. Затем он поднял взгляд на лицо человека, который держал это оружие.
– С вашего разрешения, милорд, – холодным тоном проговорил он, – я намереваюсь положить пустую руку на стол.
– Настоятельно рекомендую вам так и поступить, – ответил лорд Дарси, бросив взгляд на человека, сидевшего за столом напротив Сиди аль-Насира. – Добрый вечер, милорд. Судя по всему, вы меня опередили.