реклама
Бургер менюБургер меню

Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 148)

18

– Так. Но я не понимаю, чем именно подобная информация может нам помочь.

– Мы еще не обыскали все купе.

По прошествии минут двадцати префект Чезаре заявил:

– Пусто. Абсолютно ничего. A мы посмотрели повсюду. Кстати говоря, а что именно мы ищем?

– Я пока и сам не вполне уверен, – признался лорд Дарси, – но знаю, что эта улика существует. Впрочем, она может лежать где-то на путях неподалеку от ключа от купе. Хм-м-м.

Дарси еще раз окинул купе внимательным взором. И остановился, рассматривая стенку купе над трупом.

– Ну конечно, – едва слышно пробормотал он. – Верхняя полка.

Полка была поднята и надежно зафиксирована у стены, образуя просторную нишу, в которой помещались матрасы и постельное белье.

– Приведите Фреда, – распорядился лорд Дарси. – У него есть ключ.

Ключ действительно был у проводника, и он им пользовался. Постели в остальных купе уже были убраны, нижние места превращены в диваны, а верхние подняты и заперты.

Фред никак не мог понять, зачем джентльменам потребовалось отпирать верхнюю полку, однако спорить не стал. Протянув руку вверх, он вставил ключ, повернул его и опустил полку в горизонтальное положение, стараясь не смотреть на то, что лежало на нижней полки.

– Ага! Что это у нас такое? – Лорд Дарси с нескрываемым удовольствием снял с верхней полки большую кожаную папку. Он покосился на проводника. – На этом пока все, Фред, мы вызовем вас, когда полку можно будет снова запереть.

– Конечно, ваше преподобие, – ответил Фред и отправился по делам.

Только после его ухода Дарси позволил себе перевернуть лицом вверх толстую трехдюймовую папку размером семнадцать на двенадцать дюймов. Под застежкой на ней золотом был вытеснен королевский герб.

– Ух ты! – воскликнул мастер Шон. – Этого я не ожидал.

Он посмотрел на лорда Дарси.

– А вы, отче, предполагали, что мы наткнемся на дипломатическую почту?

– Не вполне. Я предполагал, что мы ищем какого-то рода конверт. Королевские вестники обычно передают какие-то послания, но даже оно могло оказаться невербальным. Но это настоящий чемодан. Тяжелый. Весит пять или шесть фунтов. Замок отперт и защелкнут. Готов поручиться, что на железнодорожной насыпи осталось два ключа, а не один.

Открыв кожаную коробку, Дарси извлек из нее тяжелый манускрипт и пролистал его.

– И что это такое? – поинтересовался Чезаре Сарто.

– Договор в двух экземплярах на греческом языке, латыни и англофренче. Между Румелией и Империей. – В голосе Дарси послышалась дрожь.

Мастер Шон открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал.

Лорд Дарси вернул документ в большую кожаную папку и щелкнул замком.

– Этот документ не предназначен для наших глаз, господа. Но теперь мы располагаем доказательствами. Теперь я могу рассказать вам, как именно принял смерть Джон Пибоди. Очень скоро вы получите возможность арестовать виновного, префект.

21

В салоне обзорного вагона «Неаполитанского экспресса», двигавшегося к устью Тибра вдоль побережья Тирренского моря, собрались семнадцать мужчин.

Помимо двенадцати флотских офицеров, префекта Чезаре, мастера Шона, лорда Дарси, также присутствовали дневной проводник Фред и начальник поезда Эдмунд Нортон, которого пригласили, потому что ответственность за происшедшее в поезде, в конце концов, лежала на нем.

Префект Чезаре Сарто стоял возле закрытой двери на обзорную площадку в самом конце вагона, взирая на обращенные к нему шестнадцать пар внимательных глаз. И, как всякий выходящий на сцену актер, префект знал не только свою роль, но сюжет и финал.

Отец Арман расположился слева от него, на краю дивана. Фред стоял за стойкой бара. Начальник поезда сидел возле ближнего к коридору края стойки. Мастер Шон замер перед входом в коридор. Моряки сидели. Сцена была готова.

– Джентльмены, – начал префект, – мы потратили много времени на обнаружение и анализ фактов, связанных со смертью вашего бывшего сослуживца, коммандера Джона Пибоди. Да-да, капитан Стэнли, я знаю, кто вы. Однако вы и подчиненные вам офицеры систематически лгали мне, уклоняясь от истины, таким образом препятствуя разрешению этого тяжелого уголовного преступления. Однако теперь нам известна его разгадка.

Во-первых, мы знаем, что покойный коммандер являлся официальным Вестником его императорского величества Джона Английского. Во-вторых, нам известно, что именно он донес высшим инстанциям факты относительно любовницы капитана Николя Журдена, обнаруженные им как офицером службы безопасности корабля. Эти факты заставили капитана Журдена уйти в отставку, а возможно, и привели к его преждевременной кончине.

Он обежал взглядом обращенные к нему лица. Все ждали, и в выражениях лиц ощущалась нотка враждебности.

– В-третьих, мы знаем, как и кем был убит Джон Пибоди. Так что ваша маскировка бесполезна, джентльмены. Рассказать вам, что произошло вчера ночью?

Все молчали, не сводя с него глаз.

– Джон Пибоди обладал чрезвычайной стойкостью к воздействию алкоголя, однако вчера он отключился. Не из-за выпитого спиртного, но потому, что ему подсыпали снотворное в один из осушенных им бокалов. Но, даже несмотря на это, он сопротивлялся опьянению дольше, чем ожидалось.

Затем, когда Пибоди впал в забвение, некто осторожно зашел в его купе. Он нe намеревался его убивать, при нем даже не было оружия. Он хотел выкрасть некие крайне важные документы, которые Вестник короля вез с собой.

Но что-то пошло не так. Пибоди стряхнул с себя наркотическое забвение и обнаружил, что происходит что-то неладное. Он потянулся к своей трости с серебряным набалдашником, однако незваный гость схватил ее первым.

Как вам известно, Пибоди был сильным человеком и опытным бойцом, даже в опьянении. В завязавшейся схватке незваный гость воспользовался этой тростью словно дубинкой и бил Пибоди снова и снова. Отважный боец сопротивлялся, несмотря на опьянение и побои.

Они не произнесли ни звука: Пибоди не имел привычки звать на помощь, а его противник не хотел поднимать лишнего шума.

Наконец полученные удары взяли свое. Пибоди свалился с пробитой головой. Он умирал.

Злоумышленник прислушался. Тревоги никто не поднял. У него еще оставалось время. Он нашел тяжелый дипломатический ранец, в котором хранились эти документы. Но что с ними делать? Он опасался даже читать их, так как вот-вот должен был вернуться ночной проводник Тонио. Забрать папку с собой он также не мог, так как она была слишком велика, чтобы спрятать на теле, и если Тонио увидит ее, то доложит об этом, как только обнаружит тело.

Поэтому он спрятал папку за верхней полкой купе, которое занимал Пибоди, в расчете забрать ее позже. Потом он взял с тела Пибоди ключ, запер купе и выбросил ключ в окно, после чего вернулся к своим делам. Он считал, что в его распоряжении уйма времени, так как тело должны были обнаружить только сегодня, примерно час назад.

Однако Пибоди еще не умер. Раны скальпа обычно обильно кровоточат, что имело место и в данном случае. Кровь собралась на полу в лужу и подтекла под дверь.

Тонио наступил в кровь – а остальное вам известно.

Итак, господа, это было не убийство из мести, как мы сначала подумали. Его совершил человек, которого мы считаем или штатным, или платным агентом Серки – польской Секретной службы.

Моряки смотрели теперь не на Чезаре Сарто, а друг на друга.

Сарто покачал головой.

– Нет, вы опять ошибаетесь, джентльмены. Только у одного человека вчера ночью был ключ от этой верхней полки!

Он перевел взгляд в сторону бара.

– Начальник поезда Эдмунд Нортон, – ледяным тоном произнес Сарто, – вы арестованы!

Начальник поезда уже вскочил на ноги, собираясь бежать по коридору. Если он сумеет первым успеть к разделяющей вагоны двери и запереть ее…

Однако путь ему преграждал невысокий и коренастый мастер Шон О'Лохлэнн.

Нортон был выше и тяжелее мага, однако в его распоряжении были считаные секунды, времени на бой не оставалось. Он извлек откуда-то шестидюймовый нож и сделал выпад. Мастер Шон ответил одним-единственным, но сложным движением правой руки.

Нортон застыл, словно окаменев.

А потом, спустя растянувшуюся на вечность секунду, осел на пол, как красный с синим куль, набитый мокрой овсяной мукой. Нагнувшись к упавшему, мастер Шон забрал нож из его неподвижных пальцев.

– Я не хотел, чтобы он упал на нож и порезался, – пояснил он едва ли не виноватым тоном, – он придет в себя, когда я сниму с него это заклятье.

Повскакивавшие на ноги моряки таращились на мастера Шона.

Коммандер Хаузер разгладил свою белую с черными струйками бороду.

– Вот уж не думал, что маги на такое способны, – произнес он приглушенным, даже испуганным тоном.

– Так можно поступить только в том случае, если на мага напали, – пояснил мастер Шон. – Мое заклятье лишь обратило его собственную психическую энергию против него самого. Так сказать, ударило его рикошетом. Принцип действия в известном смысле соответствует некоторым системам самообороны без оружия, обращающим силу противника против него самого. Прием действует только против того, кто нападает.

Префект римской полиции подошел к лежавшему начальнику поезда, вынул наручники и сковал ими руки Нортона за его спиной.

– Фред, сходите за его помощником, пусть принимает дела. И позовите дежурящего в конце коридора командира стражи, я хочу, чтобы он немедленно занялся арестованным. Капитан сэр Стэнли, коммандер Хаузер, вы не будете возражать, если я займу купе номер восемь до прибытия в Рим? Хорошо. Помогите мне доставить его туда.