реклама
Бургер менюБургер меню

Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 146)

18

Краски вернулись на лицо Джеймисона. Он набрал воздуха в грудь.

– Чарльз Джеймс Джеймисон, лейтенант Имперского королевского флота Британии, в настоящее время служу в звании третьего офицера снабжения на борту его императорского величества корабля «Гельголандский залив», сэр! Э… то есть преподобный отец. – Он едва не отдал честь.

– Расслабьтесь, сын мой, я не флотский офицер. Продолжайте. Начнем с причины, заставившей вас с сослуживцами ехать на этом поезде, а не на предписанных вам службой станциях.

– Ну, сэр, наш «Гельгол» сейчас стоит в сухом доке, и потому все мы можем считать, что в той или иной степени находимся в отпуске, однако нам положено пребывать в окрестностях Портсмута. Неделю назад стало известно, что умер наш старый капитан, ушедший в отставку три года назад, и его намереваются похоронить в Неаполе, так что мы собрались и решили составить делегацию и съездить на похороны, чтобы выразить наше почтение усопшему. И это все, что я могу сказать, действительно все, преподобный отец.

– Коммандер Джон Пибоди входил в вашу группу? – резким тоном спросил префект.

– Нет, сэр. Он вышел в отставку сразу после нашего прежнего капитана. И до вчерашнего дня мы не видели его три года.

– Ваш прежний капитан, как я понимаю, это покойный Николя Журден? – спросил Сарто.

– Да, сэр.

– Почему вам не нравился коммандер Пибоди? – отрезал префект.

Лицо Джеймисона неожиданно порозовело.

– Без особой причины, сэр. Он мне действительно не нравился, но это дело житейское. Одни люди нравятся друг другу, другие нет.

– Вы ненавидели его настолько, что решились убить, – ровным тоном бросил префект Чезаре.

Однако Джеймисон как будто был готов к этому обвинению. Он даже не шевельнулся.

– Нет, сэр. Признаю, он мне не нравился. Но я его не убивал. – Он говорил так, словно отрепетировал свой ответ заранее.

– Кто же это тогда сделал?

– С моей точки зрения, сэр, во время десятиминутной стоянки на итальянской границе какой-то неизвестный забрался в поезд, убил коммандера и был таков. – И этот ответ казался заученным.

– Хорошо, – сказал префект, – на этом пока все. Идите в свое купе и ждите, пока мы вас не вызовем.

Джеймисон повиновался.

– Ну и что вы думаете, ваше преподобие? – спросил Чезаре Сарто.

– То же самое, что и вы. Какую-то долю правды он сказал, но по-прежнему лжет. – Дарси на мгновение задумался. – Давайте сменим тактику. Мы можем…

Он умолк. В коридоре показался мужчина в красно-синем мундире железнодорожника. Это был йомен Фред, дневной проводник.

Он остановился возле стола.

– Прошу прощения, джентльмены. Конечно, я слышал о расследовании. Начальник поезда сказал, чтобы я сперва доложился вам и только потом приступал к своим повседневным обязанностям. – Он явно недоумевал. – Однако не знаю, что именно мне делать в этой ситуации.

Прежде чем Сарто успел ответить, лорд Дарси произнес:

– А что вы делаете обычно?

– Убираю постели, обслуживаю бар.

– Что ж, в баре пока нет необходимости, а постели можете убрать.

– Благодарю вас, преподобный отец, и вас, префект. – Фред просиял и отправился в коридор по своим делам.

– Вы начали говорить о новой тактике, – напомнил префект Чезаре.

– Ах да, – проговорил его светлость. И объяснил.

19

Морис Цейслер выглядел ничуть не лучше с тех пор, когда он в последний раз приложился к спиртному. Он как будто осунулся и резко постарел.

Сидни Шарпантье пребывал в лучшей форме, но и он выглядел крайне уставшим.

Они занимали оставшиеся свободными кресла возле заднего стола, глядя на троих инквизиторов.

– Йомен Сидни Шарпантье, – произнес мастер Шон, – кажется, вы говорили мне, что являетесь лицензированным народным целителем. Могу ли я ознакомиться с вашей лицензией?

Это был приказ, а не просьба. Мастер Гильдии обращался к ученику.

С некоторым нежеланием, но без колебаний Шарпантье достал удостоверение.

– Как прикажете, мастер.

Мастер Шон внимательно осмотрел его.

– Так. Подписано милордом епископом Уэксфорда. Я прекрасно знаю его светлость. Капеллан-адмирал имперского военного флота. В каком звании пребываете, сэр?

Опухшие глаза Цейслера разом обрели некую живость, но он ничего не сказал.

– Старший лейтенант, мастер Симус, – ответил Шарпантье.

Маг посмотрел на Цейслера.

– А ваше?

Цейслер с сухой улыбкой глянул на Шарпантье.

– Не беспокойся, Шарпи. Малыш Джейми уже все выложил. Ты не виноват. – А потом перевел взгляд на мастера Шона. – Лейтенант-коммандер Морис Эдви Цейслер к вашим услугам, мастер Симус.

– A я к вашим, коммандер. А давайте мы прямо сейчас составим весь ваш должностной список. Начиная с сэра Стэнли.

Список получился впечатляющим:

капитан сэр Стэнли Гэлбрайт;

коммандер Гийом Хаузер;

лейтенант-коммандер Мартин Бутройд;

лейтенант-коммандер Гэвин Таллье;

лейтенант-коммандер Морис Цейслер;

старший лейтенант Сидни Шарпантье;

старший лейтенант Саймон Ламар;

старший лейтенант Артур Маккей;

старший лейтенант Джейсон Квинт;

лейтенант Лаймен Вандеполь;

лейтенант Валентин Херрик;

лейтенант Чарльз Джеймисон.

– Могу предположить, – аккуратно проговорил лорд Дарси, – что если бы «Гельголандский залив» в данный момент не находился в сухом доке, предоставить всем вам, господа, одновременный отпуск было бы неудобно, так?

Цейслер издал звук, похожий на смесь кашля и хохота.

– Только ли неудобно, ваше преподобие? Скорее невозможно.

– Даже в таком случае, – с полным спокойствием продолжил лорд Дарси, – вам не кажется, что ваше общее одновременное отсутствие на корабле вызывает некие подозрения? Что побудило вас предпринять эту поездку?

– Смерть капитана Журдена, – холодным тоном ответил Цейслер.