Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 146)
Краски вернулись на лицо Джеймисона. Он набрал воздуха в грудь.
– Чарльз Джеймс Джеймисон, лейтенант Имперского королевского флота Британии, в настоящее время служу в звании третьего офицера снабжения на борту его императорского величества корабля «Гельголандский залив», сэр! Э… то есть преподобный отец. – Он едва не отдал честь.
– Расслабьтесь, сын мой, я не флотский офицер. Продолжайте. Начнем с причины, заставившей вас с сослуживцами ехать на этом поезде, а не на предписанных вам службой станциях.
– Ну, сэр, наш «Гельгол» сейчас стоит в сухом доке, и потому все мы можем считать, что в той или иной степени находимся в отпуске, однако нам положено пребывать в окрестностях Портсмута. Неделю назад стало известно, что умер наш старый капитан, ушедший в отставку три года назад, и его намереваются похоронить в Неаполе, так что мы собрались и решили составить делегацию и съездить на похороны, чтобы выразить наше почтение усопшему. И это все, что я могу сказать, действительно все, преподобный отец.
– Коммандер Джон Пибоди входил в вашу группу? – резким тоном спросил префект.
– Нет, сэр. Он вышел в отставку сразу после нашего прежнего капитана. И до вчерашнего дня мы не видели его три года.
– Ваш прежний капитан, как я понимаю, это покойный Николя Журден? – спросил Сарто.
– Да, сэр.
– Почему вам не нравился коммандер Пибоди? – отрезал префект.
Лицо Джеймисона неожиданно порозовело.
– Без особой причины, сэр. Он мне действительно не нравился, но это дело житейское. Одни люди нравятся друг другу, другие нет.
– Вы ненавидели его настолько, что решились убить, – ровным тоном бросил префект Чезаре.
Однако Джеймисон как будто был готов к этому обвинению. Он даже не шевельнулся.
– Нет, сэр. Признаю, он мне не нравился. Но я его не убивал. – Он говорил так, словно отрепетировал свой ответ заранее.
– Кто же это тогда сделал?
– С моей точки зрения, сэр, во время десятиминутной стоянки на итальянской границе какой-то неизвестный забрался в поезд, убил коммандера и был таков. – И этот ответ казался заученным.
– Хорошо, – сказал префект, – на этом пока все. Идите в свое купе и ждите, пока мы вас не вызовем.
Джеймисон повиновался.
– Ну и что вы думаете, ваше преподобие? – спросил Чезаре Сарто.
– То же самое, что и вы. Какую-то долю правды он сказал, но по-прежнему лжет. – Дарси на мгновение задумался. – Давайте сменим тактику. Мы можем…
Он умолк. В коридоре показался мужчина в красно-синем мундире железнодорожника. Это был йомен Фред, дневной проводник.
Он остановился возле стола.
– Прошу прощения, джентльмены. Конечно, я слышал о расследовании. Начальник поезда сказал, чтобы я сперва доложился вам и только потом приступал к своим повседневным обязанностям. – Он явно недоумевал. – Однако не знаю, что именно мне делать в этой ситуации.
Прежде чем Сарто успел ответить, лорд Дарси произнес:
– А что вы делаете обычно?
– Убираю постели, обслуживаю бар.
– Что ж, в баре пока нет необходимости, а постели можете убрать.
– Благодарю вас, преподобный отец, и вас, префект. – Фред просиял и отправился в коридор по своим делам.
– Вы начали говорить о новой тактике, – напомнил префект Чезаре.
– Ах да, – проговорил его светлость. И объяснил.
19
Морис Цейслер выглядел ничуть не лучше с тех пор, когда он в последний раз приложился к спиртному. Он как будто осунулся и резко постарел.
Сидни Шарпантье пребывал в лучшей форме, но и он выглядел крайне уставшим.
Они занимали оставшиеся свободными кресла возле заднего стола, глядя на троих инквизиторов.
– Йомен Сидни Шарпантье, – произнес мастер Шон, – кажется, вы говорили мне, что являетесь лицензированным народным целителем. Могу ли я ознакомиться с вашей лицензией?
Это был приказ, а не просьба. Мастер Гильдии обращался к ученику.
С некоторым нежеланием, но без колебаний Шарпантье достал удостоверение.
– Как прикажете, мастер.
Мастер Шон внимательно осмотрел его.
– Так. Подписано милордом епископом Уэксфорда. Я прекрасно знаю его светлость. Капеллан-адмирал имперского военного флота. В каком звании пребываете, сэр?
Опухшие глаза Цейслера разом обрели некую живость, но он ничего не сказал.
– Старший лейтенант, мастер Симус, – ответил Шарпантье.
Маг посмотрел на Цейслера.
– А ваше?
Цейслер с сухой улыбкой глянул на Шарпантье.
– Не беспокойся, Шарпи. Малыш Джейми уже все выложил. Ты не виноват. – А потом перевел взгляд на мастера Шона. – Лейтенант-коммандер Морис Эдви Цейслер к вашим услугам, мастер Симус.
– A я к вашим, коммандер. А давайте мы прямо сейчас составим весь ваш должностной список. Начиная с сэра Стэнли.
Список получился впечатляющим:
капитан сэр Стэнли Гэлбрайт;
коммандер Гийом Хаузер;
лейтенант-коммандер Мартин Бутройд;
лейтенант-коммандер Гэвин Таллье;
лейтенант-коммандер Морис Цейслер;
старший лейтенант Сидни Шарпантье;
старший лейтенант Саймон Ламар;
старший лейтенант Артур Маккей;
старший лейтенант Джейсон Квинт;
лейтенант Лаймен Вандеполь;
лейтенант Валентин Херрик;
лейтенант Чарльз Джеймисон.
– Могу предположить, – аккуратно проговорил лорд Дарси, – что если бы «Гельголандский залив» в данный момент не находился в сухом доке, предоставить всем вам, господа, одновременный отпуск было бы неудобно, так?
Цейслер издал звук, похожий на смесь кашля и хохота.
– Только ли неудобно, ваше преподобие? Скорее невозможно.
– Даже в таком случае, – с полным спокойствием продолжил лорд Дарси, – вам не кажется, что ваше общее одновременное отсутствие на корабле вызывает некие подозрения? Что побудило вас предпринять эту поездку?
– Смерть капитана Журдена, – холодным тоном ответил Цейслер.