реклама
Бургер менюБургер меню

Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 143)

18

Он взглянул на пол под своими ногами. Вытекшая в коридор кровь потемнела и засохла. Кроме Тонио, на нее никто не наступал. Хорошо.

Аккуратно опустив свой портплед на пол, мастер Шон извлек из него небольшую бронзовую курильницу и треножник, поместил в нее три ивовых уголька, поставил на пол в двери и поджег угольки. Когда они побагровели, высыпал на ладонь щепотку порошка из небольшого стеклянного фиала и посыпал им угольки. Спиралькой зазмеилась вверх струйка дыма. Губы мага безмолвно шевельнулись. Затем он извлек из своей сумки квадратный, четыре на четыре дюйма, листок белой бумаги, сложил его причудливым образом и с тихим шепотом уронил на тлеющие угольки. Бумага немедленно вспыхнула оранжевым огнем и рассыпалась серым пеплом.

Наконец, достав из собрания своих принадлежностей бронзовую крышечку, он прикрыл ею курильницу и погасил угольки. Потом он взял ее за одну из ножек и отставил в сторону. Он встал и повернулся к командиру.

– Вот, все готово. – После он указал: – Входите, но не наступите в лужу крови и не прикоснитесь к курильнице. Она еще не остыла.

Командир Стражи зашел внутрь, бросил взгляд на останки Джона Пибоди, притронулся к запястью, что-то записал в блокноте и вышел.

– Заприте купе. Теперь я могу подтвердить факт смерти человека, называвшего себя Джоном Пибоди, и подозревать, что было совершено тяжкое уголовное преступление.

Начальник поезда Эдмунд удивился.

– И это все?

– Пока все, – проговорил командир. – Заприте купе и передайте мне ключ.

Тот так и сделал.

– Я не могу дать вам дубликат. Мы не держим их при себе из соображений безопасности. Если пассажир теряет ключ… – Он извлек ключ из замка. – Мы заказываем ключ в парижской или неаполитанской конторе. Мне придется отдать вам один из своих универсальных ключей. Но я могу сделать это только под расписку.

– Конечно. А сколько у вас этих универсальных ключей?

– Для этого вагона? Два. Вот этот, a второй заперт в моем купе на случай необходимости.

– Следите за ним, чтобы никуда не исчез. Этот ключ подходит только к этому вагону?

– О да. В каждом вагоне установлен свой комплект замков. Что вы делаете, мастер? – удивился начальник поезда.

Мастер Шон с закрытым глазами опустился на колени перед дверью, ощупывая правой рукой замок.

– Проверяю. Я заметил ваш наговор на моем собственном замке, когда впервые воспользовался ключом. Коммерческий, но очень крепкий. Неудивительно, что вы не держите в поезде дубликатов. Даже точная копия не сработает, если не будет настроена на заклятье. Не передадите ли мне универсальный ключ, капитан? Благодарю. Мм-м-м. Да. Благодарю еще раз.

– А сейчас вы что проверяли? – спросил Эдмунд.

– Я искал следы воздействия на заклятье, – пояснил мастер Шон. – Но не нашел их.

– Благодарю вас, мастер, – произнес командир Стражи, делая пометку в своем блокноте. – И вас, начальник поезда. Пока у меня все.

Все трое вернулись в салон.

Рядом с лордом Дарси, по-прежнему изображавшим отца Армана, оставалось свободное место – так что мастер Шон подошел и сел рядом с ним.

– Как дела, ваше преподобие? – спросил он тихо, но вполне естественно. В относительной тишине покоящегося вагона можно было разговаривать, не производя впечатления перешептывающихся.

– Самым интересным образом, – так же тихо ответил лорд Дарси. – Всего я, конечно, не расслышал, но слушал внимательно. Похоже, обсуждение закончилось.

В этот миг один из сержантов Стражи произнес по-итальянски:

– Командир, сюда направляется префект.

Вслед за командиром в окно посмотрел и мастер Шон и немедленно отвернулся.

– Плохо дело, – прошептал он лорду Дарси. – Смотрите, кто идет.

– Уже. Понятия не имею, кто это.

– А я знаю. Это Чезаре Сарто. И он знает меня.

16

Префектура полиции города Рима не имела аналогов в любой другой части Империи. Как и повсюду, каждое итальянское герцогство располагало собственной Стражей, следившей за соблюдением закона в пределах этого герцогства. Римская префектура являлась инструментом, с помощью которого итальянский парламент координировал действия этих структур.

Власть префектов была ограниченна. Даже в княжестве Лаций, на землях которого стоит Рим, они не располагают полномочиями полиции, если только к ним не обратились за помощью местные власти. (Впрочем, «гражданский арест», произведенный властью римского префекта, имеет гораздо больший вес, чем арест обыкновенными гражданскими инстанциями.)

Префекты не носят мундиров; их полномочия подтверждаются особым документом и небольшой нагрудной бляшкой с барельефом Капитолийской волчицы, буквами SPQR над ней и серийным номером с надписью «Префектура полиции» чуть ниже.

Префектура славится высоким процентом раскрытых дел и вынесенных приговоров, но никак не грубостью методов. Эти факты, дополненные благородным поведением истинных джентльменов и леди, подвизавшихся в качестве префектов, сделали римскую полицейскую префектуру одной из самых престижных и уважаемых организаций следователей по уголовным делам во всем мире.

Освещенный светом газовых фонарей на перроне, Чезаре Сарто ждал, когда командир Стражи выйдет из вагона, чтобы приветствовать его. Мастер Шон от окна отвернулся, но лорд Дарси внимательно следил за происходящим.

Сарто, человек среднего роста, темноволосый и темноглазый, с аккуратно подстриженными усиками, не мог похвастать истинно атлетическим телосложением, однако держался как спортсмен. Его поджарое тело так и дышало силой и быстротой. Лицо, которое трудно было назвать симпатичным, говорило о сильном характере и тонком уме.

Через несколько минут он появился в вагоне – с чемоданчиком в одной руке и записной книжкой в другой. Поставив чемодан на пол, он обвел взглядом всех собравшихся в салоне. Все в ожидании смотрели на него. Скользнув взглядом по лицу мастера Шона, он ничем не выдал, что уже с ним знаком.

– Господа, меня зовут Чезаре Сарто, – наконец представился он. – Я агент римской полицейской префектуры. Командир Стражи города Генуи попросил меня заняться вашим делом – хотя бы до прибытия поезда в Рим.

На англофренче он говорил совершенно свободно и почти без акцента.

– Чисто в техническом отношении, – продолжил он, – у нас нет другого варианта действий. Джон Пибоди очевидным образом убит, однако мы не имеем представления о том, где это произошло – в Провансе или в Лигурии, и, не определив этого, мы не сумеем установить, к чьей юрисдикции относится это дело.

А до тех пор нам придется исходить из предположения о том, что Пибоди умер после пересечения итальянской границы. Этот поезд следует в Рим. Если до прибытия туда мы не сумеем установить, что именно здесь произошло, этот вагон будет отсоединен от состава, и следствие продолжится. Тем из вас, кто сумеет доказать свою непричастность к убийству, будет позволено продолжить путь до Неаполя. Боюсь, остальным придется остаться здесь.

– Вы хотите сказать, – прервал его сэр Стэнли, – что подозреваете одного из нас?

– По отдельности – никого, сэр. Пока что. Однако я подозреваю всех, кто едет в вагоне. Совершенно очевидно, сэр, что поскольку Пибоди был убит в этом вагоне, совершил это преступление один из его пассажиров. Могу ли я узнать ваше имя, сэр?

– Сэр Стэнли Гэлбрайт, – отрезал седовласый джентльмен.

Префект Чезаре заглянул в свой блокнот.

– Ах да. Благодарю вас, сэр Стэнли.

Он окинул взглядом всех присутствующих.

– У меня в руках список ваших имен, составленный командиром Стражи. Прошу каждого из вас поднять свою руку, когда я назову его.

Он начал по очереди называть. Было очевидно, что все лица и имена поднимающих руку намертво впечатывались в памяти префекта.

Дойдя до Симуса Килпадрейга, он посмотрел на мага с точно тем же выражением, что и на всех остальных, и перешел к следующему пассажиру.

Закончив перекличку, он произнес:

– А теперь, господа, попрошу вас разойтись по своим купе и оставаться там, пока я не вызову вас. Поезд отправится в Рим… – он посмотрел на наручные часы, – … через восемнадцать минут. Благодарю вас.

Мастер Шон и лорд Дарси послушно ретировались в свое купе.

– Префект Чезаре, – заметил лорд Дарси, – человек не просто очень умный, но и чрезвычайно сообразительный.

– Отчего вы так решили, милорд?

– Вы упомянули, что знакомы с ним, однако он ничем не выдал факт вашего знакомства. Он понял, что если вы путешествуете под чужим именем, то имеете для этого веские причины. A зная род ваших занятий, нетрудно предположить, что причины эти должны иметь абсолютно легальный характер. Поэтому он решил не раскрывать вас прилюдно, пока не переговорит с вами с глазу на глаз. Вы должны заверить его, что отец Арман – ваш близкий друг и пользуется вашим полным доверием. Поручитесь за меня, но не раскрывайте моего имени. Он уже должен к нам подойти.

В дверь постучали.

Мастер Шон отодвинул ее перед лицом префекта Чезаре Сарто.

– Входите, префект, – проговорил маг. – Мы уже ждем вас.

– Правда? – Сарто поднял бровь. – А мне хотелось бы поговорить лично с вами, мастер Симус.

– Входите, Чезаре. – Мастер Шон понизил голос почти до шепота. – Отец Арман знает, кто я такой.

Префект вошел в купе, и мастер Шон задвинул дверь.

– Шон О'Лохлэнн к вашим услугам, префект Чезаре, – улыбнулся он.

– Шон! – Префект обнял друга за плечи. – Сколько лет, сколько зим! Хоть бы писал почаще.