Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 138)
Сэр Стэнли усмехнулся.
– Некоторые из худших привычек обходятся нам весьма дорого, сын мой. Впрочем, как и некоторые из лучших.
– А что курите вы, сэр Стэнли? – поинтересовался отец Арман.
– Это? Смесь сортов балык и робертиан.
– Я тоже пользуюсь похожей смесью. На мой взгляд, балык – лучший из турецких сортов. И чередую с другой смесью: балык или куубинский.
– Табак герцогства Кууба очень хорош в сигарах, преподобный сэр, – покачал головой сэр Стэнли. – А вот герцогство Робертия, как по мне, наилучший трубочный табак. Впрочем, конечно, это вопрос вкуса.
– Никогда не пробовал табака с Куубы, – заметил Квинт, – но в Робертии видел табачные поля. Но сомневаюсь, чтобы вам, преподобный отец, приходилось видеть, как растет это зелье? – Это был вопрос только наполовину.
– Так расскажите мне об этом, – попросил отец Арман.
Герцогство Робертия находилось на юге Новой Англии, северного континента Западного полушария на берегу Мечиканского залива. Название свое оно получило в честь Роберта II, так как было учреждено во время его правления, в начале восемнадцатого столетия.
– Вырастает примерно таким, – проговорил Квинт, отмерив ладонью примерно тридцать дюймов от палубы. – Крупные широкие листья. Как его обрабатывают, не знаю, я видел только, как он растет.
Должно быть, он мог продолжить свои пояснения, однако ведущая в салон дверь отворилась, и в ней появился начальник поезда Эдмунд Нортон, его красно-синий мундир блестел на ярком послеполуденном солнце.
– Добрый день, джентльмены, – с улыбкой поздоровался он. – Не помешал?
– О нет, – ответил сэр Стэнли. – Вовсе нет. Разговариваем помаленьку.
– Надеюсь, что ваше путешествие, джентльмены, проходит в комфорте и доставляет вам удовольствие, так?
– Какие могут быть жалобы, начальник поезда. А у вас, отче?
– Никаких, совсем никаких, – отозвался отец Арман. – Поездка складывается самым восхитительным образом. Превосходный поезд.
– Благодарю вас, преподобный сэр. – Начальник поезда кашлянул. – Согласно заведенному обычаю, в этот час нашего пути я приглашаю особых пассажиров выпить со мной – угощаю чем хотите, кстати. Вы присоединитесь ко мне, джентльмены?
Возможности отказаться от такого предложения просто не было. И пятеро пассажиров спустились следом за начальником поезда в салон.
– Одно скажу, – шепнул отец Арман магу. – Здесь, в салоне, все-таки много тише, чем на площадке.
Начальник поезда направился к столу, за которым после обеда возобновилась игра. Он идеально рассчитал время.
Вандеполь одной рукой сгреб в кучку свой выигрыш и указательным пальцем другой провел по тонким усикам.
Начальник поезда произнес несколько слов, которые чародей не расслышал за стуком колес. В салоне действительно было потише, но не совсем тихо.
Затем начальник Эдмунд направился к бару, за которым его ожидал йомен Фред, повернулся лицом к пассажирам и громким голосом произнес:
– Джентльмены, прошу подходить и заказывать в свое удовольствие. Фред, я узнаю, чего хотят господа, занятые карточной игрой.
Через несколько минут маг-ирландец сидел за стойкой бара, наблюдая, как покачивается в бокале пивная пена, следуя движению вагона. «Морис Цейслер, – подумал он, – точно возненавидит себя за упущенную возможность». Украшенный шрамом Гэвин Таллье сходил за ним в купе, чтобы сообщить об оказии, но так и не сумел побудить его от… хм… дремоты.
Мастер Симус сидел у торца стойки, возле коридора. Удостоверившись, что все желающие получили угощение, начальник поезда остановился возле него и обратился к проводнику.
– А мне налей пива, Фред.
– Как прикажете, начальник.
– Насколько я понимаю, пиво – ваш конек, мастер, – проговорил начальник поезда, когда Фред поставил перед ним пенистый напиток.
– Совершено верно. Вино хорошо к еде, бренди великолепен по торжественным случаям, однако в случайных ситуациях или даже в пьющей компании я решительно предпочитаю пиво.
– Разумная точка зрения. И как вам наше пиво?
– Очень понравилось, – ответил маг. – Нормань, не так ли?
– Да. Лучшая вода во всей Франции проистекает в герцогстве Нормандском, на высокогорье, у истоков Орна, Сарты, Эра, Рисла и Майена. В Ирландии варят хорошее пиво, однако некоторые предпочитают английское, но, на мой взгляд, Нормань все равно лучше, и поэтому я всегда заказываю эту марку для моего поезда.
Мастер Симус, действительно предпочитавший английское пиво ирландскому, ограничился тем, что произнес:
– Действительно очень хорошее пиво, даже отличное. – Он подозревал, что предпочтение начальника поезда в немалой степени обусловлено тем, что нормандское пиво в Париже дешевле английского.
– Вы уже поладили со своим соседом по купе? – спросил его господин Нортон.
– А я еще не знаю, кто будет моим соседом, – ответил маг.
– Правда? Прошу прощения. Это отец Арман Брун.
7
Ближе к половине пятого того же дня мастер Симус Килпадрейг задремал на заднем диване салона, забившись в угол, сложив руки на животе и уронив голову на грудь. Он не храпел и никого не раздражал. Отец Арман удалился в купе номер два в четверть четвертого, и, подозревая, что джентльмен устал, маг решил предоставить ему возможность без помех попользоваться дневной кушеткой.
Поезд продвигался вперед, сражение в сабо также не останавливалось. Джейсон Квинт вышел из игры, однако его заменил рыжеволосый Валентин Херрик. Гэвин Таллье сел на место Сидни Шарпантье, который теперь сидел на переднем диване, уткнувшись длинным носом в книгу под названием «Адские козни», похоже, детективный роман. Сэр Стэнли Гэлбрайт и Артур Маккей у стойки метали кости на выпивку.
Квинт и молодой Джеймисон вернулись на обсервационную палубу, прихватив с собой сигары – на сей раз, по-видимому, не сорта хаштпар.
Цейслер все еще храпел, a Ламар удалился в свое купе.
В Авиньоне поезд пересек по мосту реку Дюранс и отвернул от Роны на Марсель.
Мастера Симуса пробудил ото сна звук бесцветного голоса Саймона Ламара, однако маг не стал открывать глаза или поворачивать голову.
– Сидни, – просьба была обращена к Шарпантье, – нужен твой Талант целителя.
– В чем дело? Голова заболела?
– Ты нужен не мне, а Морису. У него тяжелое похмелье. Я заказал у Фреда каффе, но мне нужна твоя помощь. Он целый день не ел, и у него жутко болит голова.
– Хорошо. Иду. В Марселе нам придется что-нибудь впихнуть в него.
Он поднялся, и они с Ламаром ушли.
Чародей снова задремал.
8
К тому моменту, когда «Неаполитанский экспресс» подкатил к перрону Марсельского вокзала в двадцать четыре минуты седьмого, мастер Симус уже успел решить, что ему следует хорошенько размяться перед приемом пищи. Выйдя из вагона, он прошел через вокзал и вышел на улицу. Энергичная пятнадцатиминутная прогулка разогнала кровь, рассеяла дремоту и подстегнула аппетит. Сам ароматный воздух герцогства Прованского, приправленный пикантным морским дуновением, мог послужить достаточным аперитивом.
Ресторан «Каннебьер» – даже не соседствовавший с главной улицей города того же имени – был переполнен к тому моменту, когда маг появился в нем. Извиняясь перед обеими сторонами, официант подсадил его за столик к средних лет семейной паре по фамилии Дюпре. Поскольку при Симусе не было привычного разрисованного символами портпледа, они никак не могли определить его общественный статус, и маг решил их не просвещать.
Он заказал фирменное блюдо, которое оказалось толстым и восхитительным стейком из белорыбицы, обжаренным в чесноке, прекрасно ушедшим под достаточно оригинальное сухое белое вино.
Завязался разговор, из которого выяснилось, что Дюпре владели в Версале небольшой лавкой кожаных изделий и уже какое-то время копили деньги, чтобы поехать в Рим, где намеревались провести целую неделю, а дело оставили в руках двоих сыновей и их прекрасных жен, причем у одного из них было две дочери, а у другого сын, и…
И так далее.
Магу не было скучно. Он любил людей, a Дюпре оказались прекрасной парой. Ему самому не пришлось много говорить, а они особо не задавали вопросов. По крайней мере, до тех пор, пока не принесли каффе.
– А скажите мне, йомен Симус, – спросил глава семейства. – Почему это мы должны останавливаться ночью на лигурийской границе?
– Полагаю, чтобы они могли проверить накладные товарных вагонов, – пояснил маг. – В Италии какие-то особые законы насчет ввоза товаров.
– Вот видишь, Жан-Поль, – сказала женщина. – Я тебе то же самое говорила.
– Да, Мартина, но я не понимаю причины. Мы не останавливались на границе Шампани, Бургундии, Дофине и Прованса. И тут вдруг Лигурия? – Он посмотрел на чародея. – Разве мы не входим в состав одной и той же Империи?
– И да… и нет, – задумчиво ответил мастер Симус.
– Что вы хотите сказать, сэр? – удивился Жан-Поль.
– Дело в том, что герцогства Италии, как и германские герцогства, являются частью Священной Римской империи, основанной в восемьсот шестьдесят втором году от Рождества Христова, и король Джон IV является ее императором. Однако все эти герцогства не входят в состав государства, неофициально именуемого Англо-французской империей, технически включающей в себя только Францию, Англию, Шотландию и Ирландию.